Что ничего не знаешь Çeviri Portekizce
371 parallel translation
- Скажи ей, что ничего не знаешь.
- Diz que você não sabe nada.
Сью Эллен, ты сама знаешь что нельзя ничего трогать пока не приедет полиция.
Sue Ellen, sabes muito bem que não deves mexer em nada até a Polícia chegar.
Ты знаешь, есть мнение, что быть храбрым, значит ничего не бояться
Sabes, as pessoas têem a ideia engraçada de que ser corajoso é não ter medo.
Ты не знаешь ничего, что меня может заинтересовать.
Não sabe nada que me interesse.
На сердце камень, потому что ты знаешь, что ничего не можешь поделать.
E tens o coração pesado, porque sabes que não podes fazer nada.
Сиди здесь. Я найду что-нибудь. И не отчуди ничего, поскольку ты знаешь, что тебе будет за это.
Vou encontrar comida, e não tentes nada enquanto estiver fora.
Самое забавное, что ты ничего не знаешь о Маршале Маклуане.
E o mais engraçado é que não faz ideia nenhuma do que diz o McLuhan.
Из ничего ничего и не появится. Знаешь, что говорят?
Nada vem do nada, sabem o que se diz?
Ты что, ничего не знаешь о Фантазии?
Não sabes nada acerca de Fantasia?
Ты знаешь, что на мне под рубашкой ничего не надето?
Sabes que não tenho nada vestido por baixo, não sabes?
Ты не знаешь ничего из того, что как тебе кажется, ты знаешь, мужик.
Não sabe tanto assim.
Ты думаешь что знаешь, но ты ничего не знаешь, мужик.
Pensa que sabe, mas não sabe.
- Тупица, ничего не знаешь что ли?
- O Underdog. Tu não sabes nada?
Видишь, "я ничего не знаю" значит что-то знаешь.
"Não saber de nada" significa que há algo a conhecer.
Знаешь, я бы не стал рисковать, если бы знал, что ничего не получу.
Eu não entrei nisto para ficar sem nada.
В таком сркастично-презрительном, означающим "Ты знаешь все потому что ты - мужчина, а я не знаю ничего потому что я - женщина"
Esse tom sarcástico e cínico que quer dizer que tu sabes tudo, porque és um homem e eu não sei nada, porque sou uma mulher.
Или ты боишься, что Тумек был прав, сказав, что ты ничего не знаешь о клингонских женщинах?
Ou foi por o Tumek ter dito que não sabia nada sobre as mulheres klingon e receia que ele tenha razão?
Что это было? Ты и правда ничего не знаешь?
Tu não sabes mesmo o que se passa?
- Что ты ничего обо мне не знаешь. - Лишь имя, и что я хорошо трахаюсь.
Só sabes que me chamo Nuria e que fodo bem.
Знаешь, очень жаль, что у вас ничего не вышло.
É pena que não tenha resultado.
Ты что, ничего не знаешь о балансе сил?
Não sabe nada sobre o equilíbrio do poder?
- Как себя чувствуешь? - Знаешь, хорошо. Принимая во внимание то, что я в жизни ничего не боялся.
Bem... tendo em conta que nunca tive tanto medo na minha vida.
- Ты уверен, что ничего об этом не знаешь? - Никто мне ничего не сказал.
- Não tinha mesmo conhecimento disto?
Ничего. Ты не знаешь, что для нас возвращение в Штаты.
Não sabes o que nós passamos lá nos Estados Unidos.
Лин, ты же знаешь, что мне ничего не грозит.
- Você sabe que eu sempre sou cauteloso.
Это один из тех неловких моментов... когда думал, что знаешь о человеке все... а на самом деле, понял, что не знаешь ничего.
Foi um daqueles momentos estranhos de um relacionamento... quando se sente que não sabemos nada sobre a pessoa... sobre a qual pensávamos saber tudo.
Знаешь, еще есть шанс, что Одо ничего не узнает.
Sabes, ainda há hipótese de o Odo não saber nada disto.
Ты знаешь, что часть твоей жизни снаружи... Только ты ничего о ней не знаешь.
Há uma parte da sua vida que você desconhece.
Прю, неудивительно, что ты ничего не знаешь.
Prue, depois perguntas porque estás nervosa.
Да, но не успела ничего сказать, потому что я только нажала, случайно так нажала ну, ты знаешь, на эту штуку, и связь прервалась.
E desligou-se.
Но ничего не было. Знаешь что?
O carro dele esteve parado lá fora a noite inteira.
Ты что, ничего не знаешь?
Não sabe?
Ты что, вообще ничего не знаешь о современной культуре, Бернард?
Sabes alguma coisa sobre cultura moderna, Bernard?
Если это действительно ничего не значит, потому что я не готов, ты же знаешь.
Eu ainda não estou preparado.
Ты умный, ты талантливый, ты кое-что знаешь. Но талант ничего не стоит, если ты не сделаешь правильный выбор.
És esperto, tens talento, mas isso de nada serve se não fizeres as escolhas certas.
Тебе повезло, что ты ничего не знаешь об этом, верно?
Não sabes nada sobre isso, pois não?
И ты не можешь рассказать об этом тем, кого любишь, потому что знаешь, что они не поймут этого - если рассказать что-то мертвецу, от этого ничего не изменится в реальности.
E não podes falar disso Aos teus amigos Não saberiam lidar Com a situação Mas sussurrar Ao ouvido de um morto
Странное ощущение при мысли о том, что есть часть твоей жизни, о которой ты ничего не знаешь.
É estranho... pensar que existe um pedaço da sua vida que não conheça nada.
Нет, знаешь что, я не обязана тебе ничего объяснять.
Não, sabes o quê? Eu não tenho de me explicar a ti.
Продолжай говорить прессе что ты ничего не знаешь.
Vai dizendo à imprensa que não sabes de nada.
- Ты знаешь, я никогда ничего не делаю в спешке, я никогда не задаю вопросов. Я сейчас не знаю ответа от боязни быть отвергнутым дважды, потому что я спрошу снова...
E normalmente nunca faço uma pergunta se não souber a resposta... então... correndo o risco de ser rejeitado duas vezes, vou perguntar novamente.
Ты ничего обо мне не знаешь, Рина. - Так что не лезь в это дело. - Да.
Não sabes nada da minha vida, por isso não te metas.
Ты думаешь, что знаешь о нём абсолютно всё,.. ... но на самом деле ты не знаешь ничего.
Ele é um desses tipos... que pensas que o conheces bem... mas quando pensas sobre isso... dás por ela que não o conheces nada, percebes o que estou a dizer?
Знаешь, я видела его всего один раз, минут 10, и освещение было так себе, и я ничего не ела, и теперь думаю - а что, если он показался мне симпатичней, чем есть?
Só vi este tipo durante uns 10 minutos... e a iluminação estava medíocre e não tinha comido nada. E se ele me tiver parecido mais bonito do que é?
Баал будет продолжать пытать тебя до смерти и оживлять в саркофаге, пока он не узнает то, что он хочет, что невозможно, потому что ты не ничего знаешь, или пока тебя не понадобится оживлять снова.
O Ba'al vai continuar a torturar-te ate à morte e a ressuscitar-te num sarcófago ate descobrir o que quer, o que e impossível visto nao saberes nada, ou ate já nao valer a pena ressuscitar-te.
Ты что, ничего не знаешь?
Não sabes nada?
Знаешь, человек у дверей говорит, что ты ничего не ешь.
Sabes, o homem lá fora diz que tu não comes.
Я знаю, но я ничего не могу с собой поделать, потому что ты мой ребенок и ты это знаешь.
Se começar, também vou chorar. Eu sei, mas não consigo evitar. Tu és o meu menino, sabes.
Знаешь, в чём настоящая причина того, что ты ничего не помнишь?
Sabes a verdadeira razão da tua falta de lembrança?
Что бы тебя ни связывало со Зверем, ясно,. что ты не знаешь ничего, что могло бы помочь нам.
Qualquer que seja a tua ligação com a besta, claramente... não sabes nada que possa ser útil.
Я хочу, но я хотела, чтобы ты сказал, что брак не так уж и важен. Ну, знаешь, что я ничего не упущу. Что брак - это глупо.
Quero, mas queria que dissesses que o casamento não tem nada de especial, que não vou perder nada, que o casamento é uma porcaria.
что ничего не знает 29
что ничего не получилось 18
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
что ничего не изменится 18
что ничего не случится 22
что ничего не знаю 65
что ничего не получилось 18
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
что ничего не изменится 18
что ничего не случится 22
что ничего не знаю 65
что ничего не произошло 110
что ничего не выйдет 55
что ничего не вышло 31
что ничего не случилось 98
что ничего не знаете 16
что ничего не видели 17
что ничего не изменилось 42
что ничего не помнит 28
что ничего не видел 37
что ничего не происходит 62
что ничего не выйдет 55
что ничего не вышло 31
что ничего не случилось 98
что ничего не знаете 16
что ничего не видели 17
что ничего не изменилось 42
что ничего не помнит 28
что ничего не видел 37
что ничего не происходит 62
ничего не знаешь 18
не знаешь 1467
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
не знаешь 1467
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что не хочешь 220
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что не хочешь 220