Что ничего не видели Çeviri Portekizce
53 parallel translation
Хотите сохранить свои работы? Считайте, что ничего не видели.
Se quiserem manter os vossos empregos, isto nunca aconteceu...
На вашем первом допросе в полиции, вы сказали, что ничего не видели.
No seu primeiro interrogatório na polícia, Você disse que não viu nada.
Вы уверены, что ничего не видели?
Tem a certeza de que não viu nada?
Ладно, поетому если он грабил тот дом и парни с которыми я только что разговаривал сказали, что ничего не видели, тогда он должен грабить один из этих домов между ними.
Então se ele esteve nesta casa e os tipos com que eu acabei de falar disseram não ter visto nada, então ele deve ter entrado numa destas casas no meio.
Они говорят, что ничего не видели?
Todos disseram que não viram nada?
Почему вы сказали, что ничего не видели?
Porque disse não ter visto nada?
Четверо поклянутся, что ничего не видели, а я буду валяться в барже с мусором, направляющейся в Южную Каролину.
Quatro jurarão que não viram nada, e eu acabarei junto com lixo a caminho da Carolina do Sul.
Главным образом, они повторяли, что ничего не видели.
Na maior parte, eles continuam a dizer que não viram nada.
— Вы только что сказали, что ничего не видели в ту ночь. И это самое правдивое из всего сказанного вами.
- Porque eu acho que o que disse, sobre não ter visto nada naquela noite, foi a única coisa honesta que disse hoje.
Другие модели и дизайнер были здесь, когда её убили, и говорят, что ничего не видели?
As outras modelos e o estilista estavam aqui, quando foi morta e não viram nada?
Я ничего против неё не имею но видели бы вы, что происходит, стоит ей только войти через порок.
Não tenho nada contra ela, mas devia ver o que acontece quando entra aqui.
"Данный отчёт летописцу предоставили люди, которые видели это собственными глазами и готовы поклясться своей честью что они ничего не добавили и не солгали."
'Ao escritor foi dado este relatório por homens que viram com os seus próprios olhos e que estão preparados a apostar a sua honra num juramento, em que não acrescentaram nem falsificaram nada.'
И, возможно, ему за это ничего не было бы, потому что все видели, как мы танцевали.
E nada lhe ia acontecer porque todos me viram a dançar com ele.
Жаль, что вы не видели ничего, когда поливали их.
Pena que não tenha visto nada enquanto as regava.
И не видели ничего, что помогло бы нам?
Nesse caso, não viu nada que nos pudesse ajudar.
Вы не видели с катера ничего, что могло бы указать на причину разрушения станции?
Viu alguma coisa a partir da nave que indicasse como a estação foi destruída?
Знаю, что вы, наверное, многое видели в своих путешествиях, но конечно, вы никогда не видели ничего настолько красивого.
Eu sei que devem ter visto muito nas vossas viagens, mas..... seguramente nunca viram nada assim tão belo.
Мы... сделаем вид что не видели этого, Как будто ничего не случилось.
Bom, vamos fazer de conta que não vimos nada e que não aconteceu nada.
Вы видели, что они сделали с теми докторами. Они ничего не бояться.
Viu o que fez àqueles médicos.
Мы не видели ничего, что видели по пути туда.
Não passamos por nenhum marco nada que fosse familiar.
Тем не менее, думаете, что я поверю что вы ничего не видели?
E espera que eu acredite que não viu nada?
√ ейгер сообщил, что до сих пор они не видели ничего необычного.
Geiger comentou que até então não tinham visto nada de anormal.
Ничего, ничто не объясняет то что мы видели сегодня.
Nada, nada tão violento como, o que vimos hoje.
Они сказали, что они ничего не видели, ничего не слышали.
O que conseguiste? Disseram que não viram nada, que não ouviram nada.
И вы не видели ни пикапа, ни авто угонщика в это время, ничего того, что видела подсудимая.
- Correcto. - Obrigado.
Но если вы думаете, что тату с Милхаусом показывает преданность, вы не видели ничего.
Acha que aquela tatoo demonstra fanatismo? Você ainda não viu nada.
Они ничего не видели, так что страдать не будут.
Olhos que não veem, coração que não sente.
Ну, мы поговорили с несколькими бомжами, что обустроились в паре сотен метров от того моста этой ночью. Они ничего не видели и не слышали.
Entrevistámos uns sem-abrigo que estavam a 200m do viaduto ontem à noite e não viram ou ouviram nada.
Они заявляют, что ничего не видели.
Dizem que não viram nada.
Вернем ее в лес и притворимся, что мы ничего не видели.
Vamos levá-la daqui, e fingir que não vimos nada.
Вы говорите, что видели Эшли трижды за последние два месяца, и вы ничего не знали о том, что она собиралась сбежать?
Está a dizer que viu a Emmy três vezes nas últimas 8 semanas, e não sabia do plano de fuga?
Они ничего не знают о своем теле и что вы видели сегодня - результат.
Elas são ignorantes em relação aos seus corpos, e o que viu hoje é o resultado.
Охотники сказали, что слышали крик, но ничего не видели.
Os Localizadores disseram que ouviram um grito, mas não viram nada.
Вас нашли недалеко от места преступления, видели с жертвой прошлой ночью, и вы говорите мне что вы, профессионал, натренированный для визуального наблюдения, совершенно ничего не помните?
Foi encontrado no exterior do local do crime, visto a beber com a vitima na noite anterior e está a dizer-me que você, um profissional, treinado em observação, não se recorda de nenhum destes eventos?
Если она хочет убежать, ей нужно идти сейчас. - Вы можете сказать, что ничего не видели, сэр. - Пожалуйста, Джон.
Se eu ganhar, devolverá as dívidas à Clemence.
Обе казали, что их мальчики ничего не видели.
As duas disseram que os rapazes não viram nada.
Мисс Форрестер... сейчас вы говорите, что не видели ничего необычного, но судя по моему опыту, память может оказаться отчасти сложной госпожой
Disse que não viu nada incomum, mas, na minha experiência, a memória pode revelar-se uma amante complicada.
Вполне возможно, что они и вовсе ничего не видели.
Ou talvez não tenham visto nada.
Ну а что касается дома... вы не видели ничего необычного за последние 24 часа?
Mas em termos da casa... não viu nada de anormal nas últimas 24 horas?
Вы видели что с ней случилось. Она не сказала ничего плохого.
Viram o que lhe aconteceu e ela não disse nada de mal.
Согласно заявлению, вы указали, что последний раз когда вы видели Криса, он сказал, что проведет несколько дней загородом с несколькими приятелями по колледжу, но друзья говорят, что они ничего не планировали с вашим мужем.
De acordo com a queixa, na última vez que viu o Chris, ele disse que ia passar umas noites no norte com amigos da escola, mas os amigos dizem que não combinaram nada com o seu marido.
След от укола и порез, которых ни раньше не видели, но ничего, что дало бы нам другого убийцу.
Uma marca de agulha, um corte que não viram antes, mas nada que indique outro assassino.
Ты уверена, что вы ничего не видели?
Tens a certeza de que não viste nada?
Все, что мы когда-либо знали, все это лишь куча вранья, смеющаяся нам в рожу, закрывающая наши глаза, чтобы мы ничего не видели!
Tudo aquilo que conhecemos é uma merda bem enterrada... Vêm-se para as nossas caras! Atiram-nos a nhanha para os olhos!
Уверены, что не видели ничего подозрительного снаружи своей квартиры?
De certeza que não viu nada invulgar no exterior do apartamento?
То, что вы видели, еще ничего не значит,
O que viu não significa nada.
Зовите это верой, оптимизмом или упрямством, но жители Медельина считали, что видели всё, хотя... по сути, они ещё ничего не видели.
Chamem-lhe fé, otimismo ou teimosia, o povo de Medellín pensava que já tinha visto tudo, mas não tinha. De facto, ainda não tinham visto nada.
Но кто-то, должно быть, забрал его оттуда, потому что они видели место где я его закопал, но там ничего не было...
Mas alguém deve tê-lo levado, porque quando olharam onde o enterrei,
Но мои видели, что грядёт конец света, и ничего с этим не сделали.
Mas... os meus viram o fim do mundo a chegar e não fizeram nada.
Я гарантирую, что Вы ничего подобного ещё не видели.
Garanto que nunca viu nada assim.
Итак, вы не видели ничего, что можно было бы трактовать, как злоупотребление полномочиями?
E não viu nada que o levasse a pensar que este gabinete está fora do padrão?
что ничего не знает 29
что ничего не получилось 18
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
что ничего не изменится 18
что ничего не знаешь 27
что ничего не случится 22
что ничего не получилось 18
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
что ничего не изменится 18
что ничего не знаешь 27
что ничего не случится 22
что ничего не знаю 65
что ничего не произошло 110
что ничего не выйдет 55
что ничего не вышло 31
что ничего не случилось 98
что ничего не знаете 16
что ничего не изменилось 42
что ничего не помнит 28
что ничего не видел 37
что ничего не происходит 62
что ничего не произошло 110
что ничего не выйдет 55
что ничего не вышло 31
что ничего не случилось 98
что ничего не знаете 16
что ничего не изменилось 42
что ничего не помнит 28
что ничего не видел 37
что ничего не происходит 62
не видели 118
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что не хочешь 220
что нам делать 1504
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что не хочешь 220
что нам делать 1504