Что ничего не было Çeviri Portekizce
748 parallel translation
– Притвориться что ничего не было.
- E finjo que nada aconteceu!
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Corremos lá para fora, e o céu estava com esta cor estranha que eu nunca tinha visto na minha vida, e eu pensei que não podia ser o programa a fazer isto porque está muito a cima do poder deles e do seu control.
Мы остановились и осмотрелись но вокруг ничего не было просто вся атмосфера вокруг ты как будто чувствовал что за тобой постоянно следят, понимаешь.
Nós paramos e olhámos, e não havia nada ali. é toda aquela atmosfera em que temos a sensação que estamos a ser observados, estás a ver.
Я хотела бы думать, что ничего этого не было.
Quero fingir que esta horrível situação nunca aconteceu.
- Это было бы глупо. Он сделает вид, что ничего не понял, а потом доложит о нас властям.
Ele ficava à espera uma hora e denunciava-nos à polícia.
Я должен был понимать, что в этом не было ничего хорошего, и она была так напугана, что хваталась за все.
Eu devia ter bom senso para saber que isso não seria bom, e ela estava tão assustada, que poderia fazer qualquer coisa.
я говорил, что вы щедры, смиренны и добродетельны ; я ничего не упустил, что было б вам полезно.
Vossa generosidade, virtude e não manchada humildade.
- А что еще было? - Ничего не было!
- O que mais?
Никто не спешил, потому что идти было некуда... а покупать нечего ; да не было и денег на покупки. Зато округу Мэйкомб недавно рассказали... что не надо ничего страшиться, кроме самого страха.
Ninguém tinha pressa, não havia para onde ir e nada para comprar... nem dinheiro para comprar... embora tivesse sido dito recentemente a Maycomb County... que nada tinha a recear a não ser a si própria.
Бывает с тобой, что тебе кажется, что ничего не будет, что все, что хорошее, то было?
Já tiveste a impressäo de que tudo terminou? E que tudo o que é de bom já passou?
Как вы помните из уроков истории, в этом конфликте было задействовано, если сравнивать с нынешним днем, примитивное атомное оружие на примитивных космических кораблях, что не позволяло ничего, даже взятия пленных.
Como se recordarão, este conflito foi disputado, pelos padrões de hoje, com armas atómicas e naves espaciais primitivas, uma batalha impiedosa, sem prisioneiros.
Я имею в виду, что во время нашего сканирования, не было обнаружено ничего, что могло вызвать подобное явление.
Primeiro o Dr. McCoy, agora você? Segundo os nossos processos normais de scanning, não há ali nada que cause aquele efeito.
Неизвестно, что стряслось с Гаэтано, а вы передаете его бластер, словно ничего и не было.
Ninguém sabe o que aconteceu ao Gaetano e entrega o phaser dele como se nada se tivesse passado.
А я думаю, что не надо было ей ничего говорить! Вот мое мнение!
Se queres a minha opinião, acho que não lhe devíamos contar!
Я имею в виду, что недавно нечто дважды коснулось меня, но там ничего не было.
Por duas vezes antes, algo me tocou e não vi nada.
Но было кое-что, о чем я ничего не знал. Это называлось грехом.
Mas havia uma coisa de que eu não tinha conhecimento, e essa coisa tinha o nome de pecado,
У них ни разу ничего не было, потому что они не были женаты.
Eles nunca tinham transado, porque não eram casados.
Я заметил, что мигает красный свет, много народу, и мне ничего не было видно.
Havia uma ambulância, e com toda aquela gente à volta, não conseguia ver.
Я к тому, что как-будто ничего и не было.
Quer dizer, é quase como se nada tivesse acontecido.
Ты думаешь что я не знаю ничего, что было до Пола Маккартни.
Achas que não sei nada do que se passou antes do Paul McCartney.
- Ничего, что я написала не было неправдой.
- Nada do que escrevi é mentira.
Тебе нужно было сказать : "Что-то сейчас произойдёт", а не "Ничего не происходит".
Poderias ter dito, "Aqui vai algo, aqui vem nada". Claro.
Её отец, маркиз, оформил эту комнату точно так же, как ту, в которой она жила дома. Заботился, чтобы у неё всё было. Но она не хотела ничего, что напоминало бы об отце, наоборот, она сбежала.
O pai, o Marquês, fez este quarto igualzinho ao que tinha em casa para que não sentisse falta de nada, mas ela não queria nada que lhe lembrasse o pai, pelo contrário, fugia dele.
В тех слезах ничего гениального не было, мне просто что-то попало в глаз.
Mas essas lágrimas não eram nada de génio.
Было очень много неэффективной болтовни. И решено, что что-то должно быть сделано, к счастью, ничего так и не было сделано, кроме одной полезной вещи :
Decidiu-se fazer alguma coisa e, felizmente, não se fez nada, senão a única coisa útil :
Это было так ужасно, что я ничего не заметила.
Eu... foi tão horrível que não reparei em nada.
Ничего такого, что бы им не было уже известно.
Nada que não soubessem já.
Мне показалось, что ничего этого не было... Что ты ни о чём меня не просил, и я испугалась.
Pensei que não tinha acontecido nada, que não me tinhas pedido nada, tive medo.
Сразу ведь было ясно, что нам ничего не светит.
Devia ter sabido que a nossa relação estava condenada.
- Знаю, чувствую себя подонком. Как я рада, что у нас с тобой ничего не было.
- Como é que sabes que elas realmente...
И, возможно, ему за это ничего не было бы, потому что все видели, как мы танцевали.
E nada lhe ia acontecer porque todos me viram a dançar com ele.
Он говорит, что ему ничего не известно, но на вешалке пальто, какое было на госпоже Каррингтон.
Nega qualquer conhecimento, mas no cabide está um casaco igual ao que a Sra. Carrington usava na altura da sua morte.
Ничего похожего у нас в монастыре не было - разве что лотошные фишки
O mais parecido que tínhamos no convento eram as fichas do bingo.
Послушай Мэгги, почему бы тебе не вернуться в свою комнату, и мы представим, что ничего этого не было?
Olha, Maggie, porque não voltas para o teu quarto, e fingimos que isto nunca aconteceu?
Важно то, что ничего этого не было.
O que é mesmo importante é que nada disto aconteceu.
Готова поспорить, что у тебя ничего такого никогда не было.
Aposto que isto nunca te aconteceu nas aulas de trabalhos caseiros.
Ничего, что бы там ни было, так как ты никогда не считала, что я достойна разделить твои чувства.
E o que tu sabes sobre o meu coração? Absolutamente nada porque tu nunca sentiste que eu merecia que partilhasses os teus sentimentos comigo.
Не было плохого в том, что я ничего не рассказывал.
Não fiz nada de mal em não contar.
Мне всегда казалось, что не было ничего, что было ему не под силу.
Parecia sempre que não havia nada que ele não pudesse fazer.
Я клянусь жизнью своих детей в том, что мне было ничего не известно.
E juro-lhe pela vida dos meus filhos que não transportava.
Потому что когда я с ней общался шесть лет назад, ничего подобного и в планах не было!
Eu digo-te. Quando a conheci há seis anos, ainda não pensara no assunto.
В первый же мой вечер в городе он что-то сказал насчет свидания но ничего не было, так что я...
A minha primeira noite na cidade, ele falou em convidar-me para sair mas nunca nada aconteceu, por isso eu...
Ничего удивительного, что у него не было прибыли.
Não admira que não tenha tido muito lucro.
Ты не можешь не согласиться, что у Джона Мэйдрера не было ничего на стороне, а она не может ничего поделать с этим.
Mas ninguém me convence de que o John Major não tem uma amante. E ela não aguenta.
В том, что она меня подставила, не было ничего личного.
O facto de me ter traído não foi nada de pessoal.
И все, чем я озабочен, так это тем, чтобы все было под контролем.... а что сейчас творится в Иерихо это не контроль... и шериф Голт ничего не может сделать, да?
E o que temos aqui em Jericho está fora do controlo e aqui o xerife Galt não pode fazer muito acerca disso, pois não?
Я никому не сказал ничего из того, что пришло мне в голову... на тему, что может с нами случиться в Лондоне. Было множество возможностей о которых я никому не хотел говорить.
Passaram-me pela cabeça montes de coisas que podiam correr mal, que era melhor não discutir com ninguém e guardar para mim.
У Рейчел не было ничего, что мне бы подошло, кроме Рождественского цветка.
A Rachel não tinha nada do meu agrado a não ser este laço.
Ничего из того, что ты мне когда-либо сделал, не было больше, чем мелким неудобством, нет-нет.
Nada do que alguma vez me fez passou de uma simples maçada, não.
Что это было? Ты и правда ничего не знаешь?
Tu não sabes mesmo o que se passa?
Возможно ли, что ничего этого не было?
É possível que não tenha acontecido?
что ничего не знает 29
что ничего не получилось 18
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
что ничего не изменится 18
что ничего не знаешь 27
что ничего не случится 22
что ничего не знаю 65
что ничего не получилось 18
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
что ничего не изменится 18
что ничего не знаешь 27
что ничего не случится 22
что ничего не знаю 65
что ничего не произошло 110
что ничего не выйдет 55
что ничего не вышло 31
что ничего не случилось 98
что ничего не знаете 16
что ничего не видели 17
что ничего не изменилось 42
что ничего не помнит 28
что ничего не видел 37
что ничего не происходит 62
что ничего не выйдет 55
что ничего не вышло 31
что ничего не случилось 98
что ничего не знаете 16
что ничего не видели 17
что ничего не изменилось 42
что ничего не помнит 28
что ничего не видел 37
что ничего не происходит 62