Что ничего не видела Çeviri Portekizce
75 parallel translation
- Ты сама сказала, что ничего не видела.
- Como disseste, não viste nada.
Нет, она сказала, что ничего не видела.
O quê? Não! Ela disse que não viu nada.
Ты вроде-бы сказала, что ничего не видела.
Pensei que tinhas dito que não viste nada.
Я же сказала, что ничего не видела.
Disse-te, não vi nada.
Спрячь это и сделай вид, что ничего не видела.
Anda, guarde isso e faça de conta que não viu nada.
Я сказала вам, что ничего не видела, из-за темноты.
Já lhe disse... não consegui ver porque estava muito escuro.
Нет-нет, она ничего не говорила, но я пару раз видела мистера Ричардса с ней и подумала, что они, наверное, друзья.
Vi o Sr. Richards com ela algumas vezes. Pensei, eles são bons amigos...
Когда я, увлекаясь, видела, что за этим ничего не следует, я робела и говорила себе, что этого не может быть, что это...
Interessante foi quando compreendi que o caminho terminava... me espantei e disse pra mim mesmo "não pode ser assim". Algo assim...
Ты так считаешь, потому что ничего лучше не видела.
Dizes isso porque nunca viste casas melhores.
У меня чувство, что я видела тебя во сне ночью... но ничего не помню.
Sinto que sonhei contigo, esta noite, mas não me lembro.
Я думала, что видела их, но я ничего не видела!
Só pensei isso, mas não vi!
Что вы так переживаете, как не знаю что? Моя подруга видела этот фильм! Она сказала, что у них ничего не получится!
Não percebo por que estão todos tão fulos, a minha amiga viu o filme e diz que não acabam juntos!
Ну, я скажу, что,... Я никогда не видела ничего подобного раньше.
Devo dizer que nunca tinha visto nada assim antes.
Я ничего не видела, потому что в то утро у меня... очень болели глаза.
Assinado, Anónimo.
Знаешь, я видела его всего один раз, минут 10, и освещение было так себе, и я ничего не ела, и теперь думаю - а что, если он показался мне симпатичней, чем есть?
Só vi este tipo durante uns 10 minutos... e a iluminação estava medíocre e não tinha comido nada. E se ele me tiver parecido mais bonito do que é?
В жизни не видела такого беспорядка. Я думала, что мой муж ничего в этом не понимал.
Nunca vi um sistema de contabilidade mais confuso e incoerente.
Я никогда не видела ничего драматичнее. Но мы все знаем, что твой мозг устроен несколько иначе, чем у остальных.
Nunca vi um caso tão dramático, mas todos sabemos que o teu cérebro está ligado de uma forma diferente do nosso.
Я только притворялась, что это не так, что я ничего не видела.
Eu costumava fingir que não que não via coisas.
Я ничего не видела. Даже не помню, что произошло.
Eu não vi nada, nem me lembro do que aconteceu.
Кто сказал, что я ничего не видела?
Quem disse que não vi?
Сильвия делала что-то плохое миссис Баничевски? Нет. Я ничего такого не видела.
Não, nunca a vi a fazer nada.
Так как это твой день, я притворюсь, что я ничего этого не видела.
Desde que este é o teu grande dia. Eu tento não ir por esse caminho.
Ничего личного, просто.. Притворяться, что ты лучшая подруга какой-то мертвой женщины, которую ты никогда не видела, слишком много для просьбы.
Não é nada pessoal, é só que... fingir ser uma boa amiga de uma mulher morta, que nem conheci é um pouco demais.
Ничего, правду, что я тебя не видела... но вчера они звонили мне опять.
Nada, a verdade, que eu nunca te vi... mas eles ligaram-me ontem.
Я ничего не вижу в зеркале, что ты видела?
Não vi lá nada. O que viste?
Так что я нигде не была и ничего интересного не видела. Только приехала в Чикаго, чтобы попробовать жить самостоятельно.
Portanto, nunca estive em lado nenhum, nem fiz nada de especial, excepto vir para Chicago para tentar fazer alguma coisa.
Кит, я тебе клянусь, она ничего не видела, но у нее что-то с головой! У нее какие-то идиотские мысли о том, что у нас с Келли что-то было.
Kit, ela não viu nada, mas ela tem a ideia absurda que estou a ter um caso com a Kelly.
Эти штуки круглосуточно по всему кораблю летают, но ты говоришь, что ни одна из них ничего не видела?
Temos aquelas coisas ligadas dia e noite, por toda a nave, e dizes-me que nenhuma delas viu algo... - Não.
И вы не видели ни пикапа, ни авто угонщика в это время, ничего того, что видела подсудимая.
- Correcto. - Obrigado.
Но они не могут ничего сделать, потому что я не видела этого парня.
Eu? Não acho.
Но ничего не меняется. Что бы я ни делала, что бы ни видела. Вокруг меня эти маленькие механизмы.
Tudo o que faço, tudo o que vejo, estou rodeada por pequenos interruptores.
Мне кажется, Джойс ничего не сказала бы, если бы знала, кто совершил то убийство, что она видела.
E parece-me que a Joyce não teria dito o que disse se soubesse quem cometeu esse assassinato que presenciou.
Что если бы я ничего не видела?
E se eu não visse nada?
Кэт уже видела то, что видела но сейчас она, по крайней мере, ничего не сможет доказать.
A Cat viu o que viu, mas ao menos agora não o pode provar.
Ну, я думаю, я не видела ничего такого, что не смогу пережить.
Acho que não vi nada que não aguente. E tu?
Да, потому что ничего из того, что я видела не стыкуется, за исключением двух идеально ровных переломов на ногах Уоллеса.
- Já estás convencida que são os.. - Sim. Porque a única coisa que se alinha neste caso são as fracturas rectas das pernas do Wallace.
Я просто уйду и претворюсь, что ничего этого не видела.
Vou afastar-me e fingir que não vi nada disto.
Ничего такого я не видела, но в их доме что-то происходило.
Não que eu já vi, mas você poderia dizer que algo estava acontecendo.
Правду... что я тебя не видела, ничего не слышала о тебе.
A verdade. Que não te tinha visto nem tinha notícias tuas.
Она сказала, что никогда не видела ничего прекраснее.
E ela disse que nunca tinha visto nada mais bonito.
Ты не можешь позволить кому-то поступать так с тобой, иначе тебе надо было бы притвориться, что ты ничего не видела.
Não podes deixar que alguém te faça isso e a alternativa seria fingir que não viste nada. Claro.
Я признаю, что видела интернет страничку, но я не имею ничего общего с ее публикацией.
Admito que vi a página web, mas não tive nada a ver com a publicação.
Она куда-то торопилась, но не бойся, я вывел её через заднюю дверь, так что Кэролайн ничего не видела.
Teve de se ir embora, mas não te preocupes. Indiquei-lhe a porta dos fundos para que a Caroline não a visse.
Ничего, что я раньше не видела.
Não é nada que não tenha já visto.
И даже если я не видела это полностью не означает, что я ничего не видела и честно сказать, никто бы и не подумал, что такое может случиться.
E só porque já vi de tudo, não significa que já vi tudo. E tenho que dizer, ninguém viu isto a chegar.
Что если нам притвориться, что ты ничего не видела?
E se fingirmos que tu não viste nada disso?
Должна признаться, что за все годы работы репортёром, я не видела ничего подобного.
Devo dizer que em todos os meus anos de jornalismo nunca vi nada como isto.
Я не знаю, что ты там видела... но ничего не произошло.
Não sei o que acha que viu... mas nada aconteceu.
Нет, я никогда не говорила, что никогда не видела его, так что, я ничего не признаю.
Não, não disse que nunca o tinha visto, por isso não estou a admitir nada.
Вы ничего обо мне не знаете, что я видела, что я пережила.
Não sabe nada sobre mim. Sobre o que vi, sobre o que passei.
Тому, что ты видела может быть миллион объяснений, мы ничего не знаем о ней.
Pode haver milhões de explicações para o que viste. Não sabemos nada sobre ela.
что ничего не получилось 18
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не произошло 110
что ничего не знаешь 27
что ничего не изменится 18
что ничего не знаю 65
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не произошло 110
что ничего не знаешь 27
что ничего не изменится 18
что ничего не знаю 65
что ничего не случится 22
что ничего не вышло 31
что ничего не знаете 16
что ничего не выйдет 55
что ничего не случилось 98
что ничего не помнит 28
что ничего не видели 17
что ничего не видел 37
что ничего не изменилось 42
что ничего не происходит 62
что ничего не вышло 31
что ничего не знаете 16
что ничего не выйдет 55
что ничего не случилось 98
что ничего не помнит 28
что ничего не видели 17
что ничего не видел 37
что ничего не изменилось 42
что ничего не происходит 62
не видела 206
не видела его 17
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
не видела его 17
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что не знаю 283
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что не знаю 283