Что она Çeviri Portekizce
72,629 parallel translation
Рэдклифф сказал, что она во Фреймворке.
O Radcliffe disse que ela estava no "Framework".
Тут сказано, что она мертва.
Aqui diz que ela está morta.
Хотя в Щ.И.Т.е знали, что она из Нелюдей, они вернули её в Штаты и привели в класс.
Apesar da S.H.I.E.L.D. saber que ela era não-humana... trouxeram-no para os EUA e colocaram-na numa sala de aulas.
Прошу, скажи, что она в порядке.
Por favor, diga-me que ela está bem.
Достаточно хорошо, чтобы знать, что она на нашей стороне.
Suficientemente bem para saber que está do nosso lado.
Мы уверены, что она придёт в себя, сэр.
Estamos confiantes que ela recupere a consciência, senhor.
Человек в телевизоре сказал, что она опасна.
O homem na TV disse que ela é perigosa.
Откуда ты знаешь, что она не врёт?
Como é que sabes que ela não está a mentir? Não é uma boa altura para ameaçar os nossos aliados.
Или агент Скай, даже учитывая то, что она может проходить сквозь стены.
Ou a Agente Skye... embora ela consiga atravessar paredes.
Сомневаюсь, что она уже вернулась.
Duvido que ela já tenha voltado.
Не думаю, что она намеревалась...
Não creio que ela queria...
Тебе повезло, что она тебя не убила.
Teve sorte que ela não o matou.
Нет, я просто нервничал по поводу того, что она мне рассказала.
Não, fiquei entusiasmado pela dica que me deu.
Убедись, что она знает, что это ты их принесла.
Vê se ela sabe que as arranjaste tu.
Что она сказала? Просто сказала :
Que disse ela?
" И увидела Рахиль, что она не рождает детей Иакову, и позавидовала Рахиль сестре своей, и сказала Иакову :
" E quando Raquel percebeu que não podia gerar filhos a Jacob, Raquel invejou a irmã e disse a Jacob :
Что она родит?
O que dará ela à luz?
О, ну и кто скажет, что она не умеет себя вести?
Ela é tão bem comportada!
О, я... я так волновалась, что она будет похожа на своего отца.
Estava tão preocupada que ela fosse parecida com o pai.
И я до сих пор не знаю, что случилось с Мэй... или если она вообще...
E eu ainda não sei... o que é que aconteceu à May ou sequer se ela ainda está...
Так что... история отличная, брат, но для меня она ничего не значит.
Então... é uma bela história, mano... mas... não significa nada para mim.
Нет, она друг. - Что он здесь делает?
O que é que ele está aqui a fazer?
Она считает, что это вся её жизнь.
Ela pensa que isto é a vida dela.
Она знает, что делать.
Ela saberá o que fazer.
Что-нибудь узнала от девочки? Она напугана.
- Conseguiste alguma coisa da miúda?
Тогда она знает, что вы здесь.
Então... ela sabe que vocês estão aqui.
Она врёт, потому что я прав.
- Ela mente porque eu tenho razão.
Знаешь, она утверждает, что Доктор не злой, что ему промыли мозги.
Ela alega que... o Doutor não é malvado. Que sofreu uma lavagem cerebral.
Ну, безумная или нет, мне нужно знать, что ещё она скрывает.
Bem... absurdo ou não... quero saber o que mais ela esconde.
По-моему, она была пьяна или ещё что. Ехала прямо на меня.
Acho que ela estava bêbada ou algo parecido.
Если бы знала, то сказала, потому что, если кто и может тебя разбудить и помочь осознать, что этот кошмар не настоящий, так это она.
Se eu soubesse... dir-te-ia. Porque se alguma pessoa pode conseguir acordar-te e fazer-te compreender que este pesadelo não é real, é ela.
Она сказала, что забрала одно сожаление.
Ela disse que, apenas, retirou um arrependimento.
Что, если, возможно, она не врала или, может, была... психически нездорова или ещё что?
E se... Talvez ela não estivesse a mentir ou talvez ela fosse... - Doente mental ou algo assim?
Мы предупреждаем зрителей, что этот Нелюдь может вызывать массовые разрушения и как известно, она выступает против гражданского населения.
Alertamos o público que esta não-humana tem potencial para causar destruição em massa... e tem sido conhecida por atingir alvos civis.
Она бы посмеялась над тем, что вы решили, будто это был мужчина.
Ela iria rir-se por você achar que foi um homem.
Она была первой, кто сказал мне, что я могу стать хорошим человеком.
Ela foi a primeira pessoa a dizer-me que eu podia ser um homem bom.
Хотя она же из ГИДРЫ, так что...
Mas, ela é da HYDRA, então...
Она не знает, что произошло.
Ela não sabe o que é que aconteceu.
Она останется внутри, пока мы не решим, что с ней делать.
Permanecerá lá dentro até decidirmos aquilo que queremos fazer com ela.
Она боится, что Фитц будет таким же, каким был во Фреймворке.
Ela tem receio que o Fitz continue a ser a mesma pessoa que era no "Framework".
Она боится, что он до сих пор любит кого-то другого.
Ela tem medo que ele ainda ame outra pessoa.
Пока нет, но она знает, что делать, если всё пойдёт не по нашему.
Ainda não, mas ela sabe o que fazer se não conseguirmos.
Аида теперь человек. Она чувствует то же, что и мы. Включая страх.
Ela sente aquilo que sentimos, inclusive medo.
И он также знает, что в другом мире она мертва.
Ele também sabe que ela não está viva no outro mundo.
Теперь мне нужно что-нибудь, что принадлежит Милдред, чтобы я смог понять, подходит ли она ей.
Vou precisar de algo que pertença à Mildred, para poder confirmar a correspondência.
Так что... она мертва.
Agora está morta.
Она говорила, что пахнет субботами.
Dizia que cheirava a sábados.
Она будет рада, что я дала ему выиграть. Это я точно знаю.
Ficará contente por eu o ter deixado ganhar.
Одетт мне сказала, что если ты еще больше растолстеешь, она тебя бросит.
A Odette disse-me que se engordares ela corre contigo.
Здесь она должна что-то значить.
Aqui deve significar alguma coisa.
И я говорила ей, что я ее еще кормлю, она еще не наелась, а она просто выхватила ее у меня.
E disse-lhe que ainda estava a amamentá-la, ainda não tinha acabado de comer e ela tirou-a de mim.
что она делает 704
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она в порядке 224
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она в порядке 224