English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что она тебе сказала

Что она тебе сказала Çeviri Portekizce

365 parallel translation
- Что она тебе сказала?
O que ela lhe disse? - Nada.
- Расскажи мне, что она тебе сказала.
- Diz-me o que ela contou. - Porquê?
- Что она тебе сказала?
- Disse-te alguma coisa?
Что она тебе сказала?
O quê que ela te disse?
Ну? И что она тебе сказала?
O que é que ela te disse?
И что она тебе сказала?
Que te disse ela?
Что она тебе сказала?
O que ela te disse?
Что она тебе сказала, когда вы встретились?
O que lhe disse ela, quando a viu?
- Моя вина? Да, она сказала мне, что ты был с нею в парке и она дала тебе пощечину.
Ela contou-me que andaste a persegui-la no parque e que te deu uma bofetada.
- Что же она тебе сказала?
- O que ela disse?
И в ту же ночь, она сказала тебе, что это я?
E nessa mesma noite, ela disse-lhe que era eu?
Я беседовала с дамой, которая практикует музыкальную терапию, и она сказала, что Моцарт - это то, что тебе нужно.
Tive uma longa conversa com aquela senhora da terapia musical. Ela diz que o Mozart é que te vai salvar.
Слушай, что бы она тебе не сказала, не отвечай ей.
Ouve, o que quer que ela diga, não lhe respondas.
Что моя жена тебе сказала. Дело скорее в том, чего она не сказала.
Não foi o que ela disse, foi o que não disse.
Она сказала тебе, что нам нужно?
Ela disse-lhe o que precisamos?
Что она сказала тебе?
O que te disse?
Андреа сказала, что она им обязана тебе.
A Andrea disse que lha fizeste tu. Eu?
Что она тебе сказала - мы все поделим поровну?
Vamos dividir por nós, tu e eu, "50-50".
Ну, когда я подошла к столику, она сказала, что-то вроде того, что ей надо поторопиться и уйти, а то ты попросишь ее купить тебе ланч в качестве компенсации за купленный тобой вчера салат.
Quando me aproximei da mesa, ela disse que era melhor ir-se embora antes que a obrigasses a pagar-te o almoço, para compensar o que tu lhe pagaste ontem.
A она не сказала тебе кое-что о некоем кое о чем? Я не понимаю о чем ты говоришь.
As pessoas não paravam de tocar à campainha!
Что бы она тебе ни сказала, я этого не делал.
Seja o que for que ela disse, é mentira.
Эбигейл сказала тебе, что никто не колдовал, и она тоже?
A Abigail disse-te que não se meteu na bruxaria, não foi?
Она сказала тебе, что снималась в "Уименз Уеар Дэйли"?
Foi óptimo. - Ela disse-te "Women's Wear Daily"?
У тебя есть ещё патроны, Шарп? Что тебе сказала Уаттс, Бир? Если она пнёт меня по яйцам, я полечу.
Watts disse que se levasses um pontapé nos tomates, flutuavas.
Скажи мне, что она тебе так сказала.
Diz-me que ela te disse.
Ты сказал, что любишь ее, а она тебе этого не сказала.
Disseste que a amas, e ela não te correspondeu.
- Она ведь сказала тебе что-то, правда?
Ela disse-te qualquer coisa, não foi?
Что пророк, заявляющий, что она - твоя мать, сказала тебе не жениться на ней?
Que um Profeta que se disse tua mãe, Sarah, te mandou não te casares?
Она сказала что любит тебя и скучает по тебе но понимает, почему ты не можешь быть с ней рядом.
Ela disse que gosta de si e que tem saudades suas mas compreende o motivo que o impede de estar com ela.
Говорю тебе, когда твоя мамаша сказала мне, что она прятала от меня эти деньги, я было подумал, в каком платье ее похоронить.
Sempre te digo, quando a tua mãe me disse que andou a esconder o dinheiro, fiquei com vontade de a matar.
Помнишь, что она сказала тебе на свадьбе?
Lembras-te do que ela te disse, no teu casamento?
Она сказала, Лео просил напомнить тебе, что тебе нужно выбрать парня.
Ela pediu-me para te lembrar de ires buscar uma pessoa.
Она сказала тебе о $ 100,000 и это все что ты из нее вытряс.
Falou-te no dinheiro e em tudo o que lhe arrancaste à pancada.
Она сказала, что она была с тобой в ночь перед последним... и после того, как ты поговорил с кем-то по телефону... посреди ночи, ты начал вести себя очень странно.. выгнал ее, потому что тебе надо было куда то идти.
Ela disse-lhes que tinha estado consigo anteontem à noite... e que você recebeu um telefonema a meio da noite e começou a agir de modo estranho... e que a pôs fora de casa porque tinha de ira algures à meia-noite.
Она мне кое-что сказала о тебе.
Ela contou-me umas coisas...
Джоуи, что бы ты сделал, если бы кто-то, с кем ты переспал, сказала тебе, что она беременна?
Que farias se alguém com quem tivesses dormido te dissesse que estava grávida?
Она же сказала тебе, что будет делать.
Ela disse-te o que é que ia fazer.
Слушай, я не знаю, что эта сука сказала тебе... но я надёжен! Она врёт тебе.
Mira, não se o que essa puta te disse, mas te digo a verdade.
Она сказала тебе, что он играет на флейте, читает стихи и печет мадленки?
Ela contou-te que ele toca flauta, recita poemas e faz madalenas?
Потому что она сказала тебе?
Porque ela mandou-te fazê-lo?
Она сказала тебе, что у нас проблемы с деньгами?
Ela disse-te que estávamos com problemas financeiros?
Не совсем, Джинджер Мэй сказала, что когда она станет стоматологом, Она будет лечить тебе зубы бесплатно на протяжении всей жизни.
Não é bem assim, Ginger May disse que quando se formar, tratará seus dentes de graça pelo resto de sua vida.
Я просто не думаю, что ты должен распинать Элли за то, что она сказала тебе, что может опоздать.
Não creio que devas crucificar a Ellie por dizer que pode chegar atrasada.
Она сказала, что собирается нанять парня, который всегда снимает для прессы её дружка, так что дело не в тебе, у неё просто предвзятое мнение.
Ela vai usar o tipo que tirou as fotos oficiais dos seus amigos famosos, então não leves isso para o lado pessoal, pois não há nada a fazer.
Я не знаю, что Люси тебе сказала, но хочу, чтобы ты знал. Тот человек, о ком она это говорила это не я.
Eu não sei o que a Lucy te contou sobre mim, mas eu quero que saibas o que quer que ela disse sobre essa pessoa não era eu.
Я знаю. Она сказала, что тебе они понравились.
- Ela disse-me que gostaste muito delas.
В смысле, она сказала тебе, что я её схватил, так?
Quero dizer, ela disse isso, disse que eu a agarrei?
- Джонас, что бы ты ни думал... - Что бы она не сказала тебе, это ложь.
Jonas, o que quer que penses ou que ela te tenha dito, e mentira.
Она сказала, что звонила тебе на сотовый, но ты не ответил.
Diz que te ligou para o telemóvel.
И если б с глаз богини правосудия упала повязка, она б тебе подмигнула и сказала бы, что ты поступил как мужчина.
Se a venda estivesse caída, verias a senhora piscar-te o olho, enquanto te dizia que te comportaste como um homem.
Смешно, а она мне сказала, что это тебе нужен друг.
Que engraçado, ela disse-me o mesmo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]