Что она пропала Çeviri Portekizce
177 parallel translation
- Мы знаем, что она пропала.
- Soubemos que desapareceu.
Глория знала, что она пропала?
A Gloria sabia que faltava o cartão? Não sei.
В то же время, ты просто напоминаешь нам, что она пропала.
Sim, entretanto, só nos recorda que ela não está cá.
А на следующий день обнаружил, что она пропала.
No dia seguinte, tinha desaparecido.
Проблема в том, что она пропала сразу после этого.
O problema é que, ela desapareceu logo após isto.
Я решил, что вам будет полезно знать, что она пропала.
Sim. Apenas queria certificar-me que ela não apareceu aqui.
— Слышал, что она пропала?
- Sabes que desapareceu?
Просто мы... знаешь, мы правда... мы правда беспокоимся о ней, потому что она пропала.
Não te ensina a conduzir... É verdade.
Так что она пропала.
já era.
А у меня нет юрисдикции, потому что она пропала в международных водах. Остается только надеяться на федералов.
e não tenho jurisdição porque ela desapareceu em águas internacionais.
Но вы не уверены на все 100 %, что она пропала?
Mas não tens a certeza absoluta que ela está mesmo desaparecida.
- Потому что она пропала. И оставила ребёнка.
Porque ela desapareceu e deixou o bebé para trás.
Но о том, что она пропала, не заявляли.
mas não houve nenhuma participação de desaparecimento.
Я слышал, что она пропала. Это было в новостях.
Soube que ela tinha desaparecido, vi nas notícias.
Если бы мы знали, где она, я бы не сказал, что она пропала.
Se soubesse onde ela está, não estaria desaparecida.
Вам сообщили, что она пропала?
Telefonaram-lhe quando ela desapareceu?
Я обнаружил, что она пропала из коробки.
E ontem quando vim buscá-la, tinha desaparecido da caixa.
И я не сказал им, что она пропала.
E nem lhes comuniquei o desaparecimento dela.
Они не знали, что она пропала.
Não sabiam que ela tinha desaparecido.
Почему вы не сообщили о том, что она пропала?
Porque não relatou o desaparecimento?
Классическая машина, стоимостью свыше 70 тысяч долларов, пропадает без вести, и вы говорите мне, что понятия не имели, что она пропала?
Um carro clássico que vale mais de 70 mil dólares desaparece e está a dizer-me que não tinha ideia de que tinha desaparecido?
Вы хотите сказать, что она пропала?
- Está a dizer-me que desapareceu?
Полковник Оталенс, чья дочь пропала без вести полгода назад, несмотря на то, что она была больна.
O Coronel Stalens, cuja filha Michèle Stalens,
Я говорю, что он был в квартире а затем она пропала, и теперь в твоей квартире.
O Ray esteve no apartamento, a estatueta desapareceu e apareceu em vossa casa.
Твоя бабушка пропала потому что она распространяет эти бесполезные чеки по всему городу и она наконец достала не тех людей.
A tua avó desapareceu, porque anda a passar cheques sem cobertura pela cidade toda e deve ter, finalmente, chateado os tipos errados.
Она вряд ли поймёт, что пропала.
Nem vai saber que esteve perdida.
Теперь, не имея значения что с ним происходит... есть девушка которая пропала... и ее имя - Джулия Хиксон... и только он знает где она находится.
Agora, do jeito que está, entenda que... há uma rapariga que está desaparecida... e o nome dela é Julia Hickson... e ele é a única pessoa que sabe onde ela está.
Незадолго до этого она слышала ворона внутри дома. После чего обнаружила, что мать пропала.
Mais tarde, ouviu um dentro de casa antes de descobrir que a mãe desaparecera.
но что я действительно знаю это то что Диана Ролинс была на той крыше, и теперь она пропала.
Só sei que a Diana Rollins estava no telhado e agora desapareceu.
У нас целое кафе свидетелей, что вы угрожали Китти перед тем, как она пропала. Как они все это запомнили?
Temos um restaurante cheio que afirma que você ameaçou a Kitty... na última vez que foi vista.
Да, я хочу сказать, что искала её в течении многих лет. И три месяца назад кое-что узнала. Оказывается она не пропала без вести.
É, tenho procurado isso há anos então alguns meses atrás finalmente consegui... e acontece que ela... não estava, na verdade, desaparecida...
Я ищу ЗеркальнуюМаску... но я не знаю, что это... или как она велика... или почему пропала, ничего, на самом деле.
Estou à procura de uma Máscara da Ilusão... mas não sei o que é... qual é o seu tamanho... ou porque desapareceu, nada, mesmo.
И то что ты виделся с ней, потому что она вроде как пропала.
Isso é estranho, por que mais ninguém tem?
Когда Анджелика пропала без вести, Я предполагал, что она была взята в заложники.
Quando a Angelica desapareceu, presumi que tivesse sido levada.
Шэрон пропала, но я думаю, что знаю, где она поэтому я отправляюсь в школу, чтобы отыскать ее.
A Sharon's perdeu-se, mas acho que sei onde ela está por isso vou à escola à procura dela.
Пока мы с Рэнди пытались расслабиться перед нашим важным днем, Джой поняла, что ей срочно надо замуж, или она пропала.
Enquanto eu e o Randy tentávamos relaxar para o nosso grande dia, a Joy percebeu que tinha de casar rápido ou estava tramada.
У моего отца была большая красная подушка, что я для него купила... и она пропала из его комнаты.
O meu pai tem uma almofada vermelha que lhe comprei e desapareceu.
Что если она правда пропала, Кларк?
E se ela desapareceu mesmo, Clark?
Что-то случилось? Она пропала.
Está desaparecida.
Что значит, она пропала?
Que queres dizer com foi-se embora?
А откуда ты знаешь, что она вообще пропала?
Como é que sabias sequer que ela estava desaparecida?
И мы оба знаем как она одержима тем, что Лоис пропала на три недели.
E ambos sabemos o quão obsessiva tem estado com o facto de a Lois ter desaparecido por 3 semanas.
Я знаю, она пропала полтора года назад, но я всё равно думаю, что моя дочь жива.
Sei que ela está desaparecida há um ano e meio, mas acho que a minha filha está viva.
Мистер Вестофф сказал, что вы работали с Лизель в ту ночь, когда она пропала.
Aqui o Sr. Westhoff disse que estava a trabalhar com a Liselle na noite em que desapareceu.
Что значит, она пропала?
O que queres dizer? Desapareceu?
Хорошо, может быть Макферсон что-то сделал с ней, но она пропала.
Talvez MacPherson tenha feito algo com ela... mas ela está desaparecida.
как будто вовсе пропала, словно кто-то пронюхал, что она слишком много знает.
É como se tivesse desaparecido, como se alguém tivesse descoberto que ela sabia demais.
даже после того, как она пропала. А мне кажется, что это место совершенно не подходит для, как там ты это называешь... поклонения.
Acho que este é o lugar errado para fazer esse...
Значит, Эбби пропала, но охрана говорит, что она никуда не уезжала?
Até revistam os carros. A Abby desapareceu, mas a segurança diz que não saiu?
Никто не знает, что она пропала.
Ninguém sabia que ela tinha desaparecido.
И когда пропала её кузина, она выяснила, что я могу помочь.
Quando a prima dela desapareceu, pensou que eu podia ajudar.
что она делает 704
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она в порядке 224
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она в порядке 224
что она знает 211
что она 1216
что она там 106
что она умерла 246
что она лесбиянка 79
что она жива 213
что она мертва 304
что она сказала 1368
что она тебе нравится 68
что она сказала тебе 33
что она 1216
что она там 106
что она умерла 246
что она лесбиянка 79
что она жива 213
что она мертва 304
что она сказала 1368
что она тебе нравится 68
что она сказала тебе 33