English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что она говорит правду

Что она говорит правду Çeviri Portekizce

53 parallel translation
Неужели вы не видите, что она говорит правду? !
Não vê que ela está a dizer a verdade?
- Вы думаете, что она говорит правду?
Pensas que ela está a dizer a verdade?
Если она не сумасшедшая и не врунья, то логически мы должны заключить, что она говорит правду.
Se ela não está louca nem está a mentir, lógicamente, teremos de assumir que está a dizer a verdade.
Я думала, что она говорит правду.
Porque pensava que falava verdade.
Если она говорила вам что-то, можно ли было думать, что она говорит правду?
Se ela quisesse contar-lhe algo, ela diria a verdade..
Могла, но давай-ка попробуем представить, что она говорит правду.
- É possível. Mas acreditemos nela por momentos.
Я всего лишь хочу быть уверенным, что она говорит правду
Só quero ter a certeza de que ela está a dizer a verdade.
- Это значит, что она говорит правду.
- Significa que está a dizer a verdade.
Если есть хоть малейший шанс, что она говорит правду, то мы должны найти ребенка.
Se há alguma hipótese de ela estar a dizer a verdade, precisamos de encontrar este rapaz.
Откуда ты знала, что она говорит правду о двери?
Como sabias que ela disse a verdade sobre a porta?
Откуда ты знаешь, что она говорит правду?
Como sabes que está a dizer a verdade?
Моё мне подсказывает, что она говорит правду.
- Acho que ela diz a verdade.
Я три часа беседовала с девушкой и уверена, что она говорит правду.
Eu conversei com a rapariga durante três horas, e ela está a falar a verdade.
Мне кажется, что она говорит правду.
Parece-me estar a dizer a verdade.
Поэтому я считаю, что она говорит правду.
Então penso que ela estava a dizer a verdade.
И я уверен, что она говорит правду.
E eu sei que ela está a dizer a verdade.
"Чем лучше я её узнавал, тем больше я верил в то, что она говорит правду."
"Quanto mais a conheço, mais acredito que ela diz a verdade."
Ее присутствие в доме Деленси было слишком очевидным.чтобы его игнорировать, но ее мимика подтверждает, что она говорит правду.
A presença dela na casa de Delancey foi demasiado notável para ignorar, mas tudo sugere que esta a dizer a verdade.
Это указывает, что она говорит правду, но это не так.
Isso indica que ela está a dizer a verdade, mas ela não está.
Спорим на 100 баксов, что она говорит правду.
Aposto 100 dólares que ela está a dizer a verdade.
Знай мы тогда, что она говорит правду а нам было бы все равно.
Se soubéssemos que ela estava a dizer a verdade... provavelmente não nos teríamos importado.
Может быть, ты думал, что есть шанс, что она говорит правду.
Talvez tenhas pensado que ela estivesse a dizer a verdade.
Скажем, например, "бананы", если решим, что она говорит правду.
Diga bananas, se achar que ela diz a verdade.
Я имею основания верить, что она говорит правду.
Tenho razões para acreditar que sua história é verdadeira.
А это значит, что она говорит правду.
Isto prova que ela disse a verdade.
К тому же ваш радиоактивный детектор выяснил, что она говорит правду.
Além de que, o detetor de mentira Disse-te que ela está a dizer a verdade.
Тогда вам нужно тщательнее искать, потому что она говорит правду.
Precisas procurar melhor, porque ela está a dizer a verdade.
Музыка говорит с нами, она передаёт правду жизни, потому что каждый из нас любил и терял любовь.
É a música que fala, que diz a verdade da vida, porque já toda a gente teve amor ou desengano.
это не моя вина, я сделала все что вы просили твоя задача была заманить их в ловушку если они сбежали, то ты меня подвела я не могла их одна остановить. - послушай ее, она говорит правду мы бы обе погибли
A culpa não foi minha. Eu fiz tudo que me mandaste. Tinhas de os conduzir a uma emboscada.
А что если она говорит правду?
A questão é, e se ela está a dizer a verdade?
Что, если она говорит правду, Ник?
E se ela está a dizer a verdade, Nic?
Я не знаю, что ваш отец говорил этой женщине, и я не могу запретить ей говорить то, что она говорит. Но я всегда могу сказать вам правду. И все это неправда.
Não sei o que o vosso pai desse a esta mulher, e não a posso impedir de dizer o que ela está a dizer, mas posso sempre dizer-vos a verdade, e nada disto é verdade.
Почему мы думаем, что он врёт, а она говорит правду? Потому что она успешный консультант в счастливом браке, а он чокнутый алкоголик, которого мы вышвырнули из больницы.
Porque ela é uma consultora bem-sucedida e feliz no casamento e ele é um viúvo bêbedo que foi expulso do hospital.
Мой друг из нью-йоркской полиции говорит, что он сможет сказать результат через несколько часов и ты тогда мы узнаем правду раз и навсегда ты знаешь, кто она на самом деле
Um amigo meu da polícia diz que pode ter isto pronto em poucas horas. Deste modo, saberemos de uma vez por todas quem é realmente a Elizabeth. Tu sabes quem ela é realmente.
Она сказала, что если он говорит правду, то покатятся головы.
Disse que se ele estivesse a contar a verdade, iam rolar cabeças.
Но что, если она говорит правду, и смерть Сэм не была случайной...
- Talvez. Mas se ela estiver a dizer a verdade, e a morte da Sam não foi um acidente...
Что ж, возможно она говорит правду.
- Então, deve ter dito a verdade.
И я видела, что она говорит правду.
Eu saí com alguns amigos.
В ночь, что она была заражена, Ник привел Монро чтобы он мог убедить ее что Ник говорит правду.
Na noite em que foi infectada, Nick trouxe-a ao Monroe para convencê-la que ele dizia a verdade.
И что ты думаешь? Думаю, она говорит правду.
- Então, o que acha?
Ее обвинили во лжи, когда на самом деле, она верит, что говорит правду.
Ela está a ser acusada de mentir, quando, na verdade ela acredita que está a dizer a verdade.
Она говорит, что твой отец сказал тебе не всю правду.
Ela disse que o teu pai não te está a contar a verdade.
Если выяснится, что он говорит правду о том, что принес картину тебе, но лжет, что сжег ее, то она придет сюда с ордером на обыск.
E se descobrir que ele disse a verdade, sobre te ter trazido o quadro, mas, ter mentido sobre o ter queimado, ela vai aparecer aqui com um mandado de busca.
Я думаю, она говорит правду. Или по крайней мере она думает, что говорит правду.
Ou pelo menos pensa que está a dizer a verdade.
Если профессор говорит правду, а я верю, что так и есть, значит он порвал с ней. Но она не захотела его отпускать.
Se o professor está a dizer a verdade e acredito que esteja, então, ele terminou com ela, mas, ela não quis deixá-lo ir.
Что говорит о том, что кровь была из носа, и она не связана с убийством. Значит, проститутка говорила правду.
O que sugere que o sangue veio de um hemorragia nasal e não é resultado do homicídio.
Она-то может и невиновна, Мэтт, но это не означает, что Мисс Пейдж говорит правду.
Pode não ser culpada, Matt, mas não significa que tenha dito a verdade.
Я знал, что Вы могли поверить ей. Всё равно, она не говорит правду.
Sabia que podia acreditar nela.
Знаешь, если отец платил ей все эти годы и... я не знаю, говорит ли она правду о завещании, но... если он хотел, чтобы у неё что-то было... стоит это обсудить.
Sabes, o pai pagou-lhe estes anos todos e não sei se o que ela diz sobre o testamento é verdade ou não mas se ele queria que ela recebesse algo vale a pena falarmos sobre isso.
И ещё, если Элоиза говорит правду, то она тогда говорила по телефону, так что заходящего с той стороны она бы увидела.
Além disso, se ela está a dizer a verdade, Eloise atendia um telefonema na altura, de modo que teria visto, se um intruso tivesse entrado por ali.
Они вызывают свидетеля, который говорит вам, что она не сказала правду.
Eles colocaram uma testemunha a depor, uma... que lhes disse que não contou a verdade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]