Что она жива Çeviri Portekizce
388 parallel translation
Спасибо Господу, что она жива.
Ainda bem que está viva.
- Чудесно, что она жива.
- Que esteja viva.
По крайней мере, знаем, что она жива. Куда ты?
Pelo menos sabemos que está viva.
Теперь, я не дам этому произойти... неважно что для этого потребуется. Но я в растерянности. Никто не верит, что она жива.
Não vou deixar que isso aconteça, faço o que for preciso, mas estou em desvantagem.
Согласны? Можно припарковать ее прямо у гаража и всегда будем видеть, что она жива и невредима в своем железном ящике.
Podíamos estacioná-la mesmo na entrada e todos saberemos que ela está segura na sua caixinha de aço.
Чтобы мы увидели, что она жива-здорова.
Vê-se que pode andar.
Докажи, что она жива, сльιшишь?
Quero prova de que ela está viva, ouviu?
Она не говорит. Она ничего не говорит, но я знаю, что это она, и что она жива.
Ela não fala, não diz nada, mas eu sei que é ela e sei que ela está viva.
Полтора часа, я думал, что она жива.
Por uma hora e meia, pensei que ela pudesse estar viva.
Сначала я хочу услышать ее голос, убедиться, что она жива.
Só quando ouvir a voz dela. Quero saber se está viva.
Если они считают, что я убил Марго зачем посылают письма, где говорят, что она жива?
Se eles pensam que eu a matei, por que é que me mandam e-mails como se ela estivesse viva? Pensa nisso...
Сначала, я должен убедиться, что она жива.
Preciso de saber primeiro se ela está viva.
- Давно ты знаешь что она жива?
- Há quanto tempo sabes que está viva?
! Пожалуйста, скажи мне, что она жива!
Sinto muito, mas tivemos que cancelar as buscas.
Но теперь я знаю, что она жива, как и я.
Mas agora... Vejo que está viva e de saúde como eu.
Мы считаем, что она жива.
Temos alguns motivos para crer que está.
- И он говорит, что она жива?
- E diz-vos que ela estava viva?
А иногда пища приготовлена из того, на что ты смотреть не захочешь, даже когда она еще жива.
E, por vezes, o que comemos é feito com coisas que nem queríamos ver vivas.
Я знаю одно, что она будет жива до 3-х часов утра.
Só sei que a carta diz que está viva até às 3 da manhã.
Радуйся, что она ещё жива.
Dá graças por ela ainda estar viva.
Она моложе тебя. Я слышал, что её муж умер, а она жива.
Sei que seu marido morreu, mas ela penso que não.
Я вот что подумал... Подумал, что, если бы она была жива, всё могло быть...
Aqui, na prisão, tenho estado a pensar... se ela estivesse viva, talvez tudo -
Если дед говорит, что сдохла, то она, скорее всего, жива.
Se o avô diz que ele está morto, então tem que estar vivo!
Вы надеялись, что она все еще жива, и вы сможете спасти ее.
Tem esperança de que ela ainda esteja viva e a possa salvar.
Потому что после падения она ушиблась, но была жива.
Após a queda, ela ficou magoada, mas sobreviveu.
Мне снился сон о том, что Друсилла жива, и она убила Энджела.
Sonhei que a Drusilla estava viva, e que tinha morto o Angel.
Он сказал, что я напомнила ему о его покойной жене, но,.. ... наверное, когда она была жива. Мэй, не болтай, я работаю!
Disse que eu lhe fazia lembrar a esposa já falecida, mas eu parti do princípio que seria quando ela ainda era viva.
Я знаю, что это звучит глупо, но мне кажется... что она все еще жива.
Ele está a flossing, literalmente. Algo de estranho está-sea passar. Ele cheira a lírios.
Я и не знал, что она еще жива, пока мы на днях чуть не сбили ее.
Só soube que ela estava viva depois de quase a atropelarmos.
Узнав, что она всё ещё жива он вернулся снова похитить её, для устрашения.
Ao saber que está viva, volta para a raptar novamente, com medo de ser descoberto.
Когда она была жива, я должен был искать всё что связано... со стрекозой что бы купить ей подарок..
Quando era viva, tinha de procurar por toda parte algo parecido com libélulas para lhe dar de presente.
Ты ведь не думаешь что она всё ещё жива.
Tu năo achas que ela ainda esteja viva?
Ее зажало так, что она до сих пор жива, хотя это почти невозможно.
O seu corpo foi apanhado de tal maneira que está vivo quando não deveria estar,
Не обязательно. Что касается собаки, то она, может быть, всё ещё жива.
Não obrigatoriamente, o cão ainda pode sobreviver.
Если у вас есть чем убедить меня,... убедить докторов, что каким-то образом она жива.
Alguma coisa que me convença a mim e aos médicos de que ela está viva.
Она знает, что её дочь осталась жива?
Ela está ciente que a filha dela ainda está viva?
А ты уверен, что она ещё жива?
Estás certo que está viva?
Она сказала, что еще жива.
Claro que sim, ainda estás viva. Disse.
Слепую надежду, что где-нибудь она всё ещё жива.
A esperança vã de que, algures, ela possa estar viva.
Мы пока не знаем точно, что происходит. Если Мэри Фриман на одной из кассет, значит, она жива, и мы её можем спасти. Я знаю.
Não sabemos o que está a acontecer, Jon.
Истощённая собака в крохотной клетке, ободранная кошка, из которой торчат провода, обезьяна, у которой нет полголовы, но по глазам видно, что она всё ещё жива.
Esperem aí. Três salvas de palmas para o meu marido.
Сейчас она жива. Гуляет по городу, потому что я могу измениться.
Ela está viva, agora, algures pela cidade, porque eu posso mudar.
По всем каналам, ей повезло, что она осталась жива.
Ela tem sorte em estar viva.
То, что она еще жива - это чудо.
Ela ainda cá está. Pois, é um milagre ela ainda estar viva.
Если люди знали бы то,.. что я могу сделать и кто я на самом деле... возможно, она все еще была бы жива.
Porque se as pessoas soubessem aquilo que consigo fazer e quem eu sou realmente talvez ela ainda estivesse viva.
Карточку студента можно засечь где - и когда-угодно, так что надо только выяснить, где она ей пользовалась, и надеяться, что она ещё жива.
O cartão de estudante pode ser rastreado em qualquer lugar e a qualquer hora, então tudo que temos que fazer é saber onde ela o usou... e esperar que ainda esteja viva.
Из-за того, что она всё ещё жива.
- Porque ela ainda está viva.
Жду не дождусь увидеть лицо Хлои, когда она узнает, что ты жива.
Mal posso esperar para ver a cara da Chloe quando souber que estás viva.
Ты знала, что она была жива.
Tu sabias que estava viva.
– Что с ней, она жива?
Está certa que se encontra bem?
Мы считаем что она все еще жива.
Acho que continua viva.
что она делает 704
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она в порядке 224
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она в порядке 224