Что это было из Çeviri Portekizce
433 parallel translation
Я уверен, что это было из-за нервного потрясения.
Tenho a certeza que é só nervos.
Некоторые из вас могли подумать, что все это добро было предназначено принцу Джону, для выкупа короля.
Podeis pensar que... ... tencionaria dá-lo ao Prncipe Joäo... ... e näo para o resgate do rei.
"Вы должны понять, что на нем нет большой вины... он потерял контроль над своими эмоциями... как это было с Вами, когда Вы потеряли голову из-за Мартина".
"Deve compreender que não se deve culpá-lo... " ele já não conseguia controlar mais as suas emoções... "que você quando se apercebeu que estava de coração perdido por Martin."
Этот город раньше мне казался мрачным, грустным, но это было из-за меня самого. Потому что в один миг все стало как на празднике!
Esta cidade... antes parecia-me sombria, triste... a culpa era minha porque... de repente tudo parece uma festa!
И не вышли из траншей, потому что это было невозможно.
Não são cobardes. Alguns deles não saíram das trincheiras porque era impossível.
Один из них сказал, что я... Что это было?
E um, com ar de muito respeito, chamou-me... como é que se diz?
- Было у вас подсознательное ощущение, что это живой думающий организм а не просто странное облако, состоящее из химических элементов?
Sentiu que aquilo era uma coisa viva e pensante e não apenas uma nuvem de elementos químicos?
Это случилось из-за того, что вернулся Маккой и спас ее от смерти на улице во время аварии, что и должно было случиться.
De alguma forma salvou-a de morrer num acidente de carro, como devia ser.
Что бы это ни было, оно высосало всю энергию из целой солнечной системы и "Интрепида".
O que quer que seja, parece ser a mesma coisa que drenou toda a energia a todo o sistema solar e à Intrepid.
Давно надо было это сделать. Детка, как я подумаю, что ты была готова умереть из-за меня...
Querida, quando penso que estavas pronta para morrer por causa de mim...
Многие из дворян чувствовали, что это было ошибкой, заключать договор с землянами
muitos dos nossos nobres sentiram que foi um erro fazer um tratado com os Terráqueos.
И я поняла из ее писем, что это было очень тяжело для нее.
E deduzo pelas cartas que estavas a "pedir-lhe emprestado" a torto e a direito.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Quero dizer que, se o pneu não tem nada e foi visto nesse dia, quando levou o carro à oficina, é porque alguém deve tê-lo esvaziado.
Знаете, парни из ФБР обещали мне многое... поэтому я наговорил много ерунды о Майкле Корлеоне... потому что это было то, что они хотели.
Os tipos do FBI prometeram-me um acordo. Por isso, inventei muita coisa sobre Michael Corleone, porque era isso que eles queriam.
"Статья Карла Бёрнштейна и Боба Вудварда." И оно определяет грядущие годы. И я надеюсь, что спустя это время, вы сможете оглянуться назад,.. "Вашингтон, 1972.".. и сказать, что это было одним из моих лучших решений.
É o vosso primeiro voto e espero que no futuro, ao recordarem... possam dizer que foi das vezes em que melhor votaram.
По странному совпадению, "Ни одного" — это ровно столько, сколько подозрений было у потомка обезьяны Артура Дента о том, что один из его лучших друзей не был таким же потомком обезьяны, а прилетел с маленькой планеты,
'Por estranha coincidência, "absolutamente nenhuma" 'é a suspeita que o descendente de símio Arthur Dent tem'de que um dos seus amigos mais próximos não descende de um símio,'mas é, sim, originário de um pequeno planeta'algures na vizinhança de Betelgeuse.
Это было... И, мадам, я - единственный из людей, о ком вы можете сказать, что его не было дома, когда все ждали приезда мистера Герберта.
E porque sou o único que não estava em casa aguardando a chegada de Mr Herbert.
Я не думаю, что кто-то из нас смог бы пройти через это... если бы у нас не было поддержки дома.
Acho que nenhum de nós iria para a frente com uma coisa destas... se não tivesse apoio em casa.
Сэм, ужасно признавать это, но, думаю... одной из причин по которой я развелась с твоим отцом... было то, что он не верил в чудовище из шкафа.
Sam, é uma coisa terrível para admitir, mas acho que uma das razões por eu ter divorciado o teu pai foi por que ele nunca acreditou no monstro do armário.
Вы не обидитесь, если я пришлю вам что-нибудь поновее? Вот эти мне привезли из-за границы, но это было много лет назад, а потом уже случай больше не представился. Нет.
Ficaria ofendido se eu lhe mandasse algo mais recente?
Волтер сообщает, что вскоре после убийства, это сообщение было изъято из записей во всех городах. Оно явно подрывало авторитет Бюро. Я считаю, что через Хости Осваль послал уведомление.
Pouco tempo depois do assassínio o telex foi retirado de todos os dossiers, para não envergonhar o FBI.
Может быть електроческий удар, которы ты получил во время образования временной петли, это изменило тебя на енергетическом уровне, тебя выбил из замкнутого круга и это было достатъчно, что бы ты сможешь вспомнить!
O choque que levaste no primeiro salto, cambiou-te num nivel energético.. separou-te do tempo circular o bastante para te lembrar!
Все говорили, что это глупо, но мне было плевать, потому что я любила тебя,.. ... я хотела помочь тебе выбраться из этой безнадежной депрессии,.. ... в которую ты впал после этой шлюхи!
Todos me disseram, que eu era estúpida, mas não dei ouvidos... porque te amei e te quis ter comigo... e te quis tirar desta confusão em que te encontras... há bastante, desde que ela te deixou caír.
Как бы то ни было, но я убедил Рокко прорыть туннель ведь это было то же самое, что бежать из прачечной на грузовике...
Está bem. Convenci-o a cavar um túnel. Isso ou o carro da lavandaria.
Это уж точно. Там было столько этих сраных денег... что вы могли бы построить дом из пачек сотенных купюр.
Havia lá tanto dinheiro... que se podia construir uma casa com notas de $ 100.
Это было что-то типа нарезки из твоих воспоминаний?
Foi como a montagem de todas as cenas da tua vida?
Это было письмо от полковника Форстера. Он сообщал нам, что Лидия уехала в Шотландию с одним из его офицеров.
O telegrama era do Coronel Forster, para nos informar que a Lydia tinha fugido para a Escócia com um dos seus oficiais.
Ваша задача заключается в том, чтобы узнать причастен ли Карвер или кто-то из его организации... к тому, что корабль сошел с курса, и если да, то с какой цель это было сделано.
Descobre se o Carver, ou alguém da organização desviou o navio, e porquê.
Просто из любопытства, если бы вы назвали хотя бы одну вещь, способную сделать вас счастливым прямо сейчас, что бы это было?
Só por curiosidade, se tivesse de nomear uma coisa que o fizesse feliz agora mesmo, o que seria?
Из того, что я узнал, преступления здесь - результат подверженности жестоким мыслям, более жестоким, чем это было на Вулкане до того, как мой народ научился контролировать эмоции.
Pelo que aprendi, aqui um crime é resultado de exposição a pensamentos violentos, como era em Vulcano antes que meu povo aprendesse a controlar suas emoções.
Мы только что вышли из... чем бы это ни было.
Acabamos de sair de... o que quer que estávamos.
На этой коробке было написано "T.D". Кто-нибудь из вас, придурков, знает что это значит? А, я забыл!
Na caixa estava escrito "T. D." Alguém sabe o que significa?
Я и Линн думали что это было самое веселое из всего вечера.
Lynn e eu achamos isso a coisa mais engraçada.
Когда я услышал что они выедут из города... Черт. Это было как луч света.
É como uma luz...
Что это было, хайку из верхнего Ист-Сайда?
Isso é o quê? Uma pérola de sabedoria do Upper East Side?
Там было написано, что самоубийство - это не выход из трудной ситуации.
As miúdas tinham as pupilas dilatadas?
Из-за Джоша, из-за того, что я хочу, чтобы всё было совершенным, из-за оценки,... из-за проблем дома... ещё и это уродство.
É o Josh, tentar ser perfeita, o vestibular, a situação com meu pai... Essa prova que está chegando!
Если было бы возможно,... я бы дала вам одного из моих нанитов, и тогда вы бы поняли, что это хорошо.
Se fosse possível, dava-lhe um dos meus nanites e, então, saberia, que não há problema.
Вы думаете из-за этого возобновится обсуждение закона о преступлениях на почве ненависти? Хотя, я полагаю, что лучше было это сделать за день до того, как ему вышибли мозги, а не после. Да.
Achas que isso vai reabrir o debate?
Если ты удивлен, почему эта вена на моем виске пульсирует,... так это потому, что у меня только что было одно из этих разламывающих кости и раскалывающих мозг видений.
Se te questionas porque esta veia na testa está a saltar, é porque tive mais uma dor de cabeça e visão aterradora.
Это было самое клевое из всего, что я видел.
Essa é coisa mais legal que eu ja vi!
Когда вы заболели в прошлый раз, я подумал, что это из-за моей еды, но я понял, что это было уловкой, для того, чтобы подобраться к доктору.
Quando ficou doente na última vez, pensei que minha comida era a culpada, até que me dei conta... que era tua desculpa para te aproximar do Doutor.
Из того, что я понял, это было не просто, но я хочу, чтобы вы знали, что здесь много людей очень гордятся тем, что вы достигли.
até onde sei, não tem sido fácil, mas gostaria que soubesse que muitas pessoas aqui estão muito orgulhosas com o que vocês realizaram.
И мы знаем, что это было непросто для тебя... особенно из-за Джеки, которая душила тебя все это время.
E sabemos que não foi fácil para ti... sobretudo com a Jackie a apertar-te o pescoço.
Видите ли... когда мне позвонили из Вашего офиса моя жена и ее друзья говорили, что это дожно было случиться.
Quando recebi a chamada do seu gabinete, a minha mulher e os amigos dela disseram que isto iria acontecer.
- Она дала ясно понять, что это было просто из вежливости. - Что она сказала?
Deixou bem claro que o fazia apenas por cortesia.
Думаю, это было из-за тех таблеток против тошноты, что нам дали.
Acho que foi dos comprimidos para o enjoo que nos deram.
Это было одно из тех переживаний, что меняют жизнь.
Foi uma daquelas experiências que alteram a vida.
У Вас есть показания 12-и кадетов... из отделения Фаусто... которые говорят, что меня не было рядом... когда это произошло.
Mais de uma dúzia de cadetes testemunharam sob juramento. Os próprios homens do Fausto afirmam que eu não estava ao pé dele quando o incidente se deu.
Ну, я не знаю, как ты собираешься выпутаться из всего этого, но, что бы это ни было, оно того не стоит.
Bem, eu não sei o que vais ganhar com tudo isto mas acredita, seja o que for, não vale a pena.
Всё, что было - это дурацкий ужин из стейков.
Ficámo-nos pelo jantar.
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это из 435
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это у тебя 230
что это ты 814
что это я 526
что это было давно 21
что это неправильно 274
что это невозможно 377
что это так 768
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это у тебя 230
что это ты 814
что это я 526
что это было давно 21
что это неправильно 274
что это невозможно 377
что это так 768
что это неправда 385
что это случится 346
что это значит для меня 46
что это с ним 260
что это того стоит 31
что это она 285
что это важно 354
что это он 649
что это то 249
что это возможно 462
что это случится 346
что это значит для меня 46
что это с ним 260
что это того стоит 31
что это она 285
что это важно 354
что это он 649
что это то 249
что это возможно 462