English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что это они

Что это они Çeviri Portekizce

7,432 parallel translation
Это оригинальная версия, датская, и она такая... мрачная. И она в сто раз лучше, потому что датчане, они... у них... у них тёмная душа.
A versão original, dinamarquesa, que é sombria, é cem vezes melhor, porque os dinamarqueses têm uma alma sombria.
Слушай, если честно... это я виноват, что они так сказали.
Sinceramente, disseram aquilo por minha causa.
Да, и тебе хватило ума понять, что цель – это они.
E tu foste esperto o bastante para descobrir que eram o alvo.
Откуда они могли знать, что это произойдёт?
Como poderiam saber que isto ia acontecer?
Насрать, что это свалка. Они всё учуют.
Pode ser uma lixeira, mas eles sentiram esse odor.
Это то, что они хотят!
É isso o que querem!
Ну, не стоит забывать, что это хирургическое отделение авианосца, так что они, наверное, очень заняты.
Lembra-te que é a sala de cirurgias de uma porta-aviões, provavelmente estão muito ocupados.
Просто они с Алекс... Что ж, матери и дочери, это... тяжело.
- Bem, mãe e filhas, isso é... complicado.
Это чудо, что они вообще вернулись из Афганистана.
É um milagre sequer que tenham voltado do Afeganistão.
Никто не должен был знать, что это был я, и сейчас они знают. Я...
Ninguém deveria saber que fui eu, e, agora, que sabem, eu...
Потому что, если бы они хотели рассказать мне правду, она давно бы уже сделали это.
Preciso de descobrir o que é que aconteceu.
Это значит, что они хороши.
Isso significa que eles são bons.
Они думают, что утечка это Элмсли.
Acham que o Elmslie é a fuga.
О, это Леонард. Он говорит, что они пересекли границу.
É o Leonard, disse que chegaram à fronteira.
Что бы они ни планировали, мы считаем, что это произойдёт через пару дней.
Seja qual for o plano deles, vai acontecer dentro de dois dias.
Потому, что это стоит намного больше жизней и рублей, чем они готовы признать.
Porque está a custar muitas mais vidas... E rublos do que eles querem admitir.
По-прежнему возможно, что это были они, а Гореву попросту ничего не было известно.
Bem, também é possível que tenham sido eles, e que o Gorev tenha ficado de fora.
Они выбрали это место, потому что знают территорию.
Eles escolheram este local como base porque conhecem a zona, certo?
Это потому что они профи. Они этим зарабатывают.
- Eles são profissionais.
Так что если это то что они делали с этим грузовиком...
Agora, se isto é o que estavam a fazer com aquele camião...
Доктор сказал, это была нервно-мышечная блокада, так что.. они фактически меня парализовали.
O médico disse que era um bloqueador muscular, então... Basicamente, eles paralisaram-me.
Они уверены, что это отпечатки убийцы. Есть совпадение – Артур Масьел.
A Polícia encontrou impressões digitais e creem que pertencem ao assassino.
Ладно, они считают, что это может распространиться на органы.
- Está bem. Disse que podia passar para os meus órgãos.
Но последнее, что сказала Чавес перед смертью, это то, что они идут в Портленд. "Это война".
A última coisa que a Chavez disse antes de morrer foi que estavam a vir para Portland e que era uma guerra.
Это сумасшествие, то, что они собираются сделать.
Eles são loucos. O que vão fazer...
Так, а с чего ты взял, что это именно они, Фил?
Não sabes se foram eles, Phil.
Это единичное убийство, но они думают, что это единичное убийство особой важности, так как в имейле из оперативного отдела аж трижды написано "срочно". Оно в Гленпорт Виллидж.
É um único assassinato, mas eles acham que esse único assassinato é super significativo porque no e-mail do FBI local dizia "urgente" umas 3 vezes.
Они могли узнать, что это была ты?
Eles iam saber que foste tu?
Они могли узнать, что это был кто-то с узла fbi.gov из Куантико.
Eles iam saber que foi alguém do fbi.gov em Quântico.
И это всё имеет смысл, только если ограбление подходило к концу, Фрэнк каким-то образом участвовал, устроил засаду своей команде и забрал награбленное, потому что он знал точное время, когда они собирались уходить.
A única maneira disto fazer algum sentido é... Que estava a decorrer um roubo, o Frank estava aqui por alguma coisa... Trama a equipa, e fica com tudo para ele...
Но раз мы выяснили, что это Ричардс и Спилатро, можно идентифицировать банду, с которой они сбежали.
Mas agora que identificamos o Richards e o Spilatro, Podemos começar a procurar a equipa com quem costumam trabalhar.
Но у меня есть подозрение, что они не сами это провернули.
Mas, algo me diz que não o fizeram eles mesmos. Contrataram alguém.
Они знают, что это лишь вопрос времени, когда полиция за ними погонится.
Devem saber que é, apenas, uma questão de tempo até serem descobertos pela Polícia.
И что, они нас убьют? Ты это хочешь сказать?
Eles vão matar-nos, é o que dizes?
Что бы мы ни сделали, надо делать это быстро. Пока они не разбежались.
- De qualquer modo, precisamos de agir logo, antes que elas fujam.
Линдси призналась, что они вместе это задумали.
A Lindsey confessou que estavam a agir juntos.
И они должны убедиться в том, что единственное, что он нарушил, так это супружеские обеты, убедиться в отсутствии баш-на-баш, в отсутствии особой благосклонности, убедиться в том, что каждый цент, который Белый Дом заплатил Оливии Поуп,
E eles têm de ter a certeza de que a única coisa que ele quebrou foram os votos, Que não houve troca de favores, nem favoritismo, que cada cêntimo pago pela Casa Branca à Olivia Pope foram por serviços profissionais prestados e não por serviços na cama.
Они так переполнены своим высокомерием, что просто не осознают, что это самая унизительная работа в мире.
Eles estão tão cheios de arrogância que não reconhecem que este é trabalho mais humilde do mundo.
Это не значит, что они знают про "Дневной Свет".
Isso não significa que sabem alguma coisa sobre o Daylight.
Давай поспрашиваем людей о приемышах, посмотрим, как отреагирует суд присяжных... нравятся ли они, ненавидят ли их, считают ли их странными... потому что мотив - это главное в этом деле.
Vamos focar-nos nos irmãos, ver como um júri simulado reage... Se gostam deles, se os odeiam, se os acham estranhos... porque o motivo é tudo neste caso.
Но от факта, что это место принадлежит ФБР и они следят за каждым моим шагом, никуда не денешься.
Não é isto que deveria acontecer.
Они же понимают, что опоссум - это большая крыса?
Certo, sabes que um possum é uma ratazana gigante, certo?
Они не хотели его убивать, они сказали... что это была случайность.
Eles não o queriam matar. Eles... eles disseram... Que aquilo foi um acidente.
Я хочу, чтобы они знали настоящую Зои, и то, что случилось... это не её...
Quero que conheçam a verdadeira Zoe, - o que aconteceu não...
Что ж, симптомы неконкретны, но они хотят убедиться, что это не сибирская язва.
Bem, por enquanto, os seus sintomas são vagos, mas querem descartar antraz.
Может, не ядерное оружие, но что-то, и они держат это в тайне.
Pode não ser nuclear, mas é alguma coisa, e estão a tentar manter isso em segredo.
Это всё, на что они способны?
É só isso que eles têm?
Когда утром пришла полиция, я знала, что это сделали они.
Quando a polícia chegou na manhã seguinte, - eu sabia que eles tinham feito isto.
Это меньшее, что они могли сделать для вас.
Era o mínimo que podiam fazer por vocês.
Я видел, как они поднимались наверх, и ничего не сделал, может, это много обо мне говорит, каким дураком я был тогда и сейчас, но я не знал, что они задумали.
Estava bêbado, mas tens razão. Vi-os subir, não fiz nada. Talvez isso diga muito sobre mim.
Да, но когда они выигрывают, когда забивают и выигрывают, это приводит меня в восторг, и то, что я здесь потом делаю – гораздо круче.
Sim, mas quando o Flyers vencer, quando marcar e vencer, isso deixa-me de muito bom humor, e isso faz com que o que faço ali seja muito melhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]