English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что это правильное решение

Что это правильное решение Çeviri Portekizce

23 parallel translation
" ы уверена, что это правильное решение?
Tens a certeza de que é o melhor a fazer?
Генри и я чувствуем, что это правильное решение.
Mas o Henry e eu achamos que é a melhor coisa a fazer-se.
Я думала, что это правильное решение, но это не так, я ошибалась.
Pensei que fosse a coisa certa, mas não é, enganei-me.
- Я не думаю, что это правильное решение.
- Acho que não é uma boa indéia.
- А ты уверена что это правильное решение?
- Tem a certeza que é o certo?
Я хочу быть уверен, cвятой отец, что это правильное решение.
Quero ter a certeza, padre, de que fazer isto é correcto.
Джордж, убеди меня, что это правильное решение.
George convence-me que esta é a decisão correcta.
Я не думал вновь увидеть вас здесь и, если честно, не думаю, что это правильное решение.
Nunca pensei que voltasses, e pessoalmente, para ser sincero, não creio que seja a decisão acertada.
Я знаю, в это трудно поверить, что мы отстанем от Урсулы и Круэллы, но мы с твоей мамой считаем, что это правильное решение.
Sei que é difícil acreditar, mas vamos deixá-las em paz. Mas a tua mãe e eu achamos que é a coisa certa a fazer.
И ты знаешь, что это правильное решение. ( нем. )
É a coisa certa a fazer.
Но он поймет, что это правильное решение.
Mas saberá que isto é a coisa correta a fazer.
Но ты думаешь Что это не правильное решение?
Mas tu não achas que seja a solução certa.
И если вы задумаетесь об этом, вы поймёте, что покупка облигаций — не только правильное решение. Это единственно правильное решение.
E, se pensarem nisso, acho que compreenderão que comprar mais Títulos não é apenas a coisa certa a fazer mas sim a única coisa a fazer.
Что бы это ни было, я знаю, ты примешь правильное решение.
O que quer que seja, sei que tomarás a decisão certa.
Хотя нет, я думаю, что это было правильное решение.
Bem, não, eu... eu sei que foi a decisão acertada.
Вы уверены, что это будет... правильное решение?
Tem a certeza que é a única coisa a fazer ou a coisa mais acertada?
Я заставила Чака уйти из ЦРУ, и иногда я задаюсь вопросом, правильное ли это было решение, ведь я знаю, что он хороший человек, который помогал людям, и защищал нас.
Fiz com que o Chuck desistisse da CIA, e às vezes pergunto-me se foi a decisão correta, porque sei que ele é boa pessoa, que ajudou pessoas e nos protegeu.
Ну, только молодые думаю, что плыть по течению - это правильное решение.
Os jovens acham que deixar-se levar é uma opção.
Я думаю, что когда вы удалитесь в совещательную комнату, то поймете, что обвинение провалило это дело, и таким образом, вам придется принять правильное решение :
Acho que quando voltarem à sala do júri, entenderão que a acusação falhou em cumprir a sua missão e sentir-se-ão compelidos a fazer o mais correto.
Да, это правильное решение... даже несмотря на то, что шанс действительно что-то подхватить составляет 1 %, а шанс выбить ее из колеи - 100 %.
Sim, é o correcto... mesmo que apenas haja 1 % de hipóteses de ela apanhar alguma coisa e a certeza absoluta que a vamos assustar.
Надеюсь, что она принимает правильное решение о том как все это закончить.
Espero que ela tome a decisão certa sobre como pôr fim a isto.
То, что он мог с тобой познакомиться, а я держала это в секрете... Ребекка, мы приняли правильное для всех решение.
Rebecca, o nosso acordo foi a coisa certa a fazer para todos.
Потому что это твой шанс доказать всем, что я сделал правильное решение, назначив тебя на эту должность. Хорошо.
Já estou investigando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]