English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что это так важно

Что это так важно Çeviri Portekizce

269 parallel translation
- Не думаю, что это так важно.
- Não pensei que fosse tão importante.
Потому что это так важно - иметь этого особенного кого-то, чтобы... обнимать, целовать, скучать по нему,.. ласкать его и нежить!
Porque é tão importante ter esse alguém especial... para abraçar, beijar, sentir falta... para apertar e dar prazer!
- Я не думал, что это так важно.
- Não sabia que te preocupavas.
Извините, я не знала, что это так важно.
Desculpem. Não pensei que fosse importante.
Не думала, что это так важно.
Não pensei que fosse de grande importância.
Я не думал, что это так важно.
Não me pareceu muito importante.
Но почему ты думаешь, что это так важно?
O teu filho é um adolescente. Que importância poderia ter isso?
Пола. Пола, я не знал, что это для тебя так важно.
Eu não sabia que esta festa era tão importante para ti.
Я не думал, что это может быть так важно.
Pensava que não ia ser grande coisa.
Здравствуйте. Это что, так важно для вас?
É assim tão importante para si?
- Это так важно, что ты решил сказать мне о нём?
- E vieram tantos só para dizer isso?
- Это что, так важно?
Que importância teria isso? Que importância?
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Se esta coisa é tão importante como eu penso que pode ser vão ficar na calha para promoções e louvores quando isto acabar.
О, это всего лишь научное объяснение, а что важно, так это то, что ты можешь меня видеть и говорить со мной, и мы можем уйти отсюда.
Há uma explicação científica para isso. Mas o que importa é que me pode ver e falar comigo e... podemos partir daqui.
Что, это так важно, чтобы ты с ним повидался?
É tão importante que o veja?
90 центов... наличными... имею в виду, что 90 центов вперёд, хотя, к чёрту, это не так важно.
São 90 cêntimos. Em dinheiro. O que quero dizer é que normalmente pagam os 90 cêntimos antes... mas, que se dane, não interessa.
Хант брал книги из библиотеки Конгресса,.. .. но что более важно, так это то, что кто-то повлиял на её...
E levou da biblioteca do Congresso, mas o mais importante é que alguém a repreendeu.
Он должен преодолеть трагедию, случившуюся в детстве. И, что более важно, он должен показать, что это так.
Ele tem de ser superior ao acidente da infância dele e, mais importante ainda, tem de ser visto como sendo superior.
На данный момент, это не важно. Так что, это неизбежно.
O que não quer dizer que o tenha feito!
Потому, что для меня это не так важно.
Porque não é importante para mim.
Тогда меня интересовало то, что философия может объяснить, выразить, но это не так уж и важно.
Nele tentei mostrar todas aquelas coisas que a filosofia podia dizer, mas essas coisas não são importantes.
- Что важно, сэр, так это анализ мозговых волн Курзона и Джадзии Дакс.
- O que é relevante é a minha análise das ondas cerebrais de Curzon e Jadzia Dax.
Не важно, что федералы и газеты говорили о взрыве моей машины... это была инсценировка, скажем так.
Apesar do que o FBI e os jornais disseram sobre a bomba no meu carro, via-se que era trabalho de amadores.
Это что, так важно, чтобы они там в подвале жили?
É assim tão importante para ti, que aquelas pessoas continuem a viver na adega? Muito importante, querida.
Но когда это важно, все слова покидают меня, так что любой может ранить меня,
Mas quando realmente importa as palavras desaparecem no ar. Todos me podem então magoar.
В то же время, что более важно, это была сатира на Джерри Фолвелла, - идеального кандидата, так как он немыслим в рекламе спиртного.
Mais importante, era uma sátira a Jerry Falvvell, o candidato ideal, por ser o menos provável num anúncio a bebidas.
Если это так для тебя важно, я найду себе что-нибудь
Se e tao importante assim procuro outro emprego.
Это важно, так что, может быть, поговорим сегодня вечером?
É verdadeiramente importante, podemos falar hoje à noite?
Это так важно, что можно и потерпеть.
É suficientemente importante para ele o entalar entre as bochechas.
Ќо это сейчас не важно. ќни так счастливы, что снова вместе.
- Mas isso tem importância... porque eles sentem-se reconfortados com o reencontro.
Правильно, потому, что единственное что важно так это то, что я люблю тебя.
É verdade, porque o que é importante é que eu te amo.
- Но это все не так важно, потому что у нас скоро будет анализ ДНК по этому ногтю.
Não importa, vamos conseguir o ADN da unha.
Это Белый Дом, так что возможно что это не очень важно.
Isto é a Casa Branca. Por isso, não deve ser importante.
Мне не важно, что вы провернули это именно так. Правда. Пока то, что у тебя есть настоящее и меня интересует..
Não me importo que tenhas usado este esquema, a sério, desde que o que tenhas seja bom e me interesse.
Это так важно, что ты хочешь подвергать свою вечную жизнь риску...
Colocas a tua vida eterna em risco...
Это очень важно, так что...
É muito importante, portanto...
Это так важно для Вас? Во что я верю, а во что нет.
É assim tão importante para si?
По-любому что для нас важно, так это Карымский железнодорожный узел.
De todas as formas, aquilo que é importante é o nó ferroviário de Karymskoie.
Так что оставь свои намеки. Даже если это правда, то это не важно, потому что дело не во мне...
Por isso esquece essa conversa reles, porque mesmo que isso fosse verdade, não interessava, porque não tem nada a ver comigo.
Что важно, так это как все прошло?
O importante é como é que ela foi?
Что действительно сейчас важно, так это провести переучет. Спросите себя, что еще осталось из того, что может нанести вам ущерб.
Acho que o importante é fazer um inventário, ver o que ainda te pode atingir.
Да. Но это не так уж важно, потому что я всё равно ничего не умею.
Não faz mal de qualquer maneira, porque não há nada que saiba fazer.
Чак, это так важно, что надо меня прерывать?
O que é Chuck? Quero dizer, o que é que se passa aí em baixo que seja tão importante para me interromperes, o quê?
Это важно, так что, пожалуйста, перезвони мне.
É importante. liga-me por favor.
Я не понимаю, почему ты так хочешь выиграть но, если это так важно для тебя, важно и для меня. Потому что я люблю тебя.
Posso não compreender a tua ânsia de ganhar, mas se é importante para ti, então também é para mim, porque te amo.
Ну, мм, я знаю, как это выглядит, так что я думаю, что важно если мы выясним это недоразумение прямо сейчас.
Bem sei o que isto parece. Por isso, acho que e importante esclarecermos já qualquer mal-entendido.
Если меня чему и научила смерть моего Бертика так это тому, что единственное, что важно - быть уверенным в том, что люди, которых ты любишь, знают об этом.
E se eu aprendi alguma coisa com a perda do meu Burtie Bear... é que o que realmente importa... é ter a certeza que as pessoas que adoramos sabem que as adoramos.
Это что, так важно?
- Que importa isso?
Мулан, я тебя не так давно знаю, но я чувствую, что это не так важно, когда мужчина...
Mulan, não a vejo há muito tempo, mas acho que isso não importa quando um homem está...
Мне сказали, что Вы больше не живёте вместе,.. ... так что это очень важно.
Eu soube que houve uma separação recentemente, o que pode ser importante.
Прости, я не думала, что для тебя это так важно.
Desculpa, Não pensei que fosse assim tão grave.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]