Что это такое было Çeviri Portekizce
159 parallel translation
Что это такое было?
Que diabo foi aquilo?
Что это такое было, ранее?
Diz-me o que foi aquilo à pouco?
Что это такое было?
Que diabos foi isso?
И что это такое было на крыльце? !
Que foi aquilo no alpendre?
Что это такое было?
- O que raio foi aquilo?
Что это такое было?
O que aconteceu aqui?
Это было такое выражение лица, что в банке ему бы быстро дали кредит.
Não foi uma expressão muito amistosa.
Врачи сказали, что это пневмония, но я-то знал, что это было такое на самом деле.
Foi o que os médicos disseram, mas eu sabia que não era.
И потом я понял, что это было такое.
Só então me apercebi do que era.
Я смотрел на них и мне было интересно, что это такое.
Costumava olhar para elas e perguntar-me o que é que elas eram.
Папа, что это такое, раньше этого не было тут!
Pai, o que é isso? Isso não estava aqui!
У меня такое чувство, что все это уже было.
Estou com um estranho pressentimento de que já fizemos isso antes.
Нет, пап, это было не животное. Я знаю, что это такое, когда мужчина гладиттебя по ноге.
Não, eu sei como é quando um homem me acaricia as pernas.
- Что это было к черту за такое?
- Que foi isso? !
Это что ещё такое было?
Mas o que é isto?
Что это было такое?
O quê que foi aquilo?
Такое чувство, что это было несколько минут назад.
Parece que foi há uns minutos.
- Это что ещё такое было?
- Mas que raio foi isto?
Что это такое было?
Os vídeos que enviou, que porcaria é aquela?
Я знаю, что такое еда, и это едой не было.
Sei o que é comida, e não era aquilo.
Это было прежде, чем я понял, что это такое. Ешь.
Isso foi antes de saber o que era.
Такое кольцо? Когда моя бабушка только приехала в эту страну это кольцо и одежда на ней, было всё, что есть у неё.
Quando a minha avó veio para este país, aquela aliança e a roupa que trazia vestida eram tudo o que tinha.
Что это еще такое было?
Que foi aquilo?
А это что такое было?
O que era aquilo?
Господин председатель Вам не надо напоминать что такое конкуренция и что это всегда было очень легко,
O senhor impede-a. Deputado, não preciso lembrá-lo de que a essência da competição tem sido sempre bem simples.
Мне было лет 17. Такое ощущение, что это было до твоего рождения.
- Acho que ainda nem tinhas nascido.
Что это к черту было такое?
Mas que raios é aquilo?
Ну, не знаю, что такое твой бывший вытворял... но что бы это ни было, Боб не такой.
Eu não sei que tipo de coisas é que o teu ex-marido te fazia... mas o que quer que fosse, o Bob não é desses.
У меня было такое ощущение, что весь мир обрушился на меня и это никогда не пройдет.
Tive a impressão que o mundo desabou.
- Что это к черту было такое? - Зомби.
- Que raios foi isto?
Да, было такое, что вы чувствовали, что это неправильно?
Houve alguma parte de vocês que achasse que isto era errado?
Что такое любовь, если не уважение, доверие, восхищение. И всё это у меня было.
O que é o amor senão respeito, confiança, admiração, e eu sentia todas essas coisas.
Скорее! Что это было такое?
Que raio é aquilo?
Это только название такое, а на самом деле хуй знает, что там с ней было.
Existe um nome técnico, mas não sei qual é.
Что помогало держать Холодную войну холодной это чувство морального ограничения, что такое оружие было слишком ужасно для использования.
O que manteve a Guerra Fria fria foi a noção de que estas armas eram demasiado terríveis para usar.
"Господи, что это было нахрен такое?"
Eu quero que sejas feliz.
Это что такое было, ты, хуйло?
Que merda é esta?
Кроме того, знаешь, это просто... Чувство такое... У ветеринара, сегодня утром, а потом в лифте... было немного, похоже, что между вами произошла любовная ссора?
É que, sabes, só... parecia que, hoje de manhã no veterinário, e depois outra vez no elevador parecia que estavam a ter uma briga de amantes?
Похоже, что для Вас это было очень тяжело, | и это хорошо. Если бы моему сыну пришлось пройти | через такое, я бы хотела, чтобы хирург | полностью отдавал себя делу - как вы.
Se tivesse um filho a passar por isto, iria querer um cirurgião completamente dedicado, como você foi.
Думаю, мы оба хотели, чтобы это было нечто большее.. ты не хотел чувствовать себя парнем, изменившим своей жене, я не хотела чувствовать себя той девушкой которая поставила тебя в такое положение. Но правда в том, что...
Ambos queríamos que significasse algo porque... não querias ser o homem que traí a mulher, e eu não queria ser a mulher que te colocou nessa posição, mas na verdade... não teve significado.
Тогда она пытается утопиться в ванне думаю, не на самом деле пыталась утопиться но что-то такое было, и она не будет разговаривать об этом с нами было всё хорошо, и сейчас это как..... как будто я живу с призраком.
E depois tentou afogar-se na banheira. Afogar mesmo, não, mas acho que algo se passa. E ela não fala.
Но... когда они говорили это, то у них всех было такое выражение лица, будто-бы они что-то не договаривают.
Mas... todos eles, quando o afirmaram, pareciam estar com cara..... de quem está a esconder alguma coisa.
- Что это вообще такое было?
- O que foi isso?
Что это было такое сейчас?
Que raio é aquilo?
Я знаю, что у тебя амнезия и все такое, Но ты это уже было, помнишь?
Sei que sofres de amnésia e tudo o mais, mas já fizeste isto, lembras-te?
То, что тебя это, кажется, не беспокоит, заставляет меня думать, что с тобой такое тоже было.
O fato de você não se importar com o que fiz, me diz que, provavelmente, você fez também.
Я имею ввиду, что никогда раньше не встречал канатоходца, который ходит так высоко, и я не знал что это такое... и у меня даже не было ни малейшего представления о том, какие могут быть последствия, если что-нибудь случится.
Era o primeiro trapezista que conhecia. Por isso, não sabia... Naquele momento, estava longe de imaginar, quais eram as consequências deste acto.
Когда, в конце, все свелось к этому, это не имело никакого отношения к моральным вопросам - У меня было такое чувство, что... я буду поглощен... или целостности, или моему браку, или тебе.
Afinal não tinha nada a ver com questões morais, com integridade, com o meu casamento ou consigo.
Взрослый человек плакал по настоящему - - это было так забавно, что мы, видя такое, не могли удержаться.
Ser produtor é bestial, meu. Podes pagar tudo e contratar toda a gente. Podes certificar-te que tudo acontece tal e qual como está aqui.
- О, нет. - Дьявол, что это было? Что это такое?
O que raio foi isso?
Ты была права. Я так привык к тому, чтобы сторониться всех этих женщин и быть сильным что я даже не понял, что это было такое когда я по-настоящему почувствовал что-то к одной из них. Я не знал.
Habituei-me a... manter uma distância de segurança de todas estas mulheres... mas matendo o poder, que eu não sabia como era, que quando o senti por uma mulher... eu não sabia.
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это из 435
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это у тебя 230
что это ты 814
что это я 526
что это неправильно 274
что это было давно 21
что это неправда 385
что это невозможно 377
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это у тебя 230
что это ты 814
что это я 526
что это неправильно 274
что это было давно 21
что это неправда 385
что это невозможно 377
что это так 768
что это значит для меня 46
что это случится 346
что это того стоит 31
что это с ним 260
что это важно 354
что это он 649
что это она 285
что это то 249
что это возможно 462
что это значит для меня 46
что это случится 346
что это того стоит 31
что это с ним 260
что это важно 354
что это он 649
что это она 285
что это то 249
что это возможно 462