English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Что это то место

Что это то место Çeviri Portekizce

347 parallel translation
Я думаю, что это то место, где упала моя мать.
Creio que foi aqui que a minha mãe caíu.
- Ну, мама однажды сказала мне, что это то место, где они с папой впервые стали близки.
Uma vez a Mãe disse-me que foi lá que ela e o pai fizeram amor pela primeira vez.
я люблю этот городок, и не только потому что это то место... где люди еще продолжают улыбатьс € друг другу.
Adoro esta cidade. Não é só por ser do tipo onde as pessoas se cumprimentam, mas porque nada mudou nos últimos 25 anos.
Вы уверены, что это то место?
Tem a certeza que este é o sitio certo?
Я не уверен, что это то место.
Não tenho a certeza que seja aqui.
Но самое важное в этом месте то, Что это то место, где появился термин "Open Source".
Agora o que é realmente importante sobre este lugar é que este é o escritório onde o termo "Código Aberto" foi inventado.
- Вы уверены, что это то место?
- Tem a certeza de que e aqui?
Вы уверены, что это то место?
Tem a certeza de que é aqui?
Вы уверены, что это то самое место?
De certeza que era aqui que queria vir?
Да, у него была своя теория, что если находишь что-то совершенное, место или человека, ты не должен упускать это.
Sim. Ele tinha uma teoria que quando se acha uma coisa perfeita, ou um lugar ou pessoa, temos que nos agarrar a ela.
Я просто подумал... Что если бы ты побывал там то понял что это место для тебя.
Estava a pensar que... depois de lá ir acima uma vez, sabe-se que estivemos em algum lugar.
Сканеры минералов обнаружили то во что мы верили... Это место старой экспедиции геологов-разведчиков.
Os scanners de minerais localizaram o que cremos ser... o local aproximado da antiga expedição mineira.
Потому что это было то время и место, когда мы, люди, впервые систематически и серьезно собрали знания мира.
Porque isto foi onde e quando nós humanos, pela 1ª vez reunimos séria e sistematicamente, o conhecimento do mundo.
Если хоть что-то станет известно, человечество сравняет это место с землей
Se alguma coisa disto se soubesse lá fora Teríamos os humanos a procurar até aqui, à sua maneira... para destruir tudo.
Это место, что-то вроде семейного ресторана.
Isto é o que apelidam de restaurante "familiar".
Гарри, я думаю, что это и есть то место, откуда он приходит.
Harry, acho que é de lá que ele vem.
Люди убьют друг друга за парковочное место в Нью-Йорке. Потому что они думают : "Если я не займу это место, то могу никогда не припарковаться".
As pessoas esgatanham-se todas por um lugar, em Nova lorque, porque pensam : "Se não conseguir este, não consigo mais nenhum."
Это вам придется искать себе другое место... но сейчас плачу вам я и вы сыграете то, что я сказал!
Depois de esta noite, tu vais a outro lado... mas agora, eu é que pago e fazes o que disser!
Я хочу, чтобы ты знал, что это не то место, где я хотел бы быть, подтирая задницу друга.
Quando me visitaste no hospício a última vez já sabias sobre a Penny? Não, fiquei a saber ao visitar os meus pais mas descobri que tu estavas a fingir.
Если что-то имело место быть, то вполне вероятно,... что Дилану могло передаться это по наследству.
Se houver, há uma boa hipótese... Dylan pode estar a sofrer de alguma coisa que lhe foi transmitida para ele.
Там происходит что-то очень странное, а это место - самое безопасное на всей станции.
Algo de muito errado se passa, e este é lugar mais seguro em toda a estação.
С тех пор, как мы прибыли в Гамма квадрант, меня не покидает ощущение, что меня влечет куда-то, какой-то инстинкт ведет в это особое место.
Desde que viemos para o Quadrante Gama, tive a sensação de ser arrastado para um lugar, puxado por algum instinto a um sítio específico a Nebulosa de Omarion.
С тех пор, как мы прибыли в Гамма квадрант, меня не покидает ощущение, что меня влечет куда-то, какой-то инстинкт ведет в это особое место.
Desde que chegámos ao Quadrante Gama tive a sensação de ser arrastado para um sítio, um lugar específico.
Если что-то и нужно ремонтировать, то именно это место.
Lá é que se fazem reparações.
- Ну куда к чертовой матери он мог пропасть? - Ты уверен, что это то самое место?
- Onde raio está o tipo?
- Что? Это то место, где должен был проходить корабль
O navio julgava que estava aqui.
Если верить координатам, которые дал пилоту истребителя сержант Фриш, то это как раз то место, где находился рейс 549. Теперь, они говорят, что сержант Фриш и второй диспетчер увидели рейс 549, когда было уже слишком поздно.
Se acreditares neles, as coordenadas que o Sargento Frish deu ao piloto do caça eram a direcção exacta do 549, o que demonstra que ele não viu o 549 no espaço aéreo até ser tarde demais.
я об € зан поверить в то, что где-то, есть место лучше чем это.
e eu? Tenho que acreditar que la fora existe um lugar onde a vida é melhor.
А что, если кто-то ограбит это место, пока мы здесь?
E se assaltarem a loja enquanto aqui estivermos?
Это срочно другой возможности не прибыв на место низкий звук низкий звук... звук низк... звук Что-то вырвалось из горы и сбило нас... нас...
Tenho de fazer isto rapidamente. Posso não ter outra oportunidade... foi para o local... houve um barulho muito grande... um barulho muito grande... Algo surgiu do topo da montanha e acertou-nos.
Надеюсь, Вам здесь понравится. Вы никогда не продадите это место по той же цене, что вы купили.
Espero que seja feliz lá porque sabe, nunca vai conseguir vender aquilo pelo preço que pagou.
Все, что вы можете сделать, это надеяться, что это будет именно то место, куда вы хотите попасть.
Tudo o que podes fazer é esperar que seja um sitio onde queiras ir.
Я тут кое что посчитал и не думаю, что кто-то из нас четверых может позволить себе оплатить это место.
Estava a fazer as contas e não sei se darermos conta das despesas.
Мы думаем, что то место в лесу, куда тебя влечёт, это лаборатория Гоаулдов. - Которая принадлежала Ниррти.
Achamos que o local da floresta para o qual te sentes atraída vai dar a um laboratório Goa'uid, que pertencia à Nirrti.
Но после беседы с моим дорогим другом я понял, что церковь - это не то место, где зажигают, если вы меня понимаете.
Eu apercebi-me que a festa não está na igreja, se é que me percebem.
Это то самое место что преследовало меня во снах..
A este sitio que assombrou os meus sonhos.
"Испанская гостиница - это место, где мы находим то, что сами туда приносим" Моруа
"Ler é como as residências espanholas, descobrimos o que é que lhe trazemos." - Maurois.
Доходили до меня слухи, что кто-то метит на моё место, но не думала, что это будешь ты. Да, жизнь полна сюрпризов.
Algumas dessas crianças só vão ver apenas a merda, porque estão habituadas a ver isso, por isso irão ignorar.
И на хер тебя, Робби, за то что затащил меня в это место и не дал спокойно съесть шоколадку.
E que se lixe o Robbie, por me ter trazido para este sítio horrível... e não me ter deixado comer um chocolate!
А это единственное место в котором они оба были, так что я полагаю : чтобы ни произошло с мистером Кентом – это было вызвано чем-то отсюда.
Foi só aqui que estiveram juntos, por isso, o estado de Mr. Kent tem a ver com este local.
Даже если бы они и знали, то они не могли бы осуществить спасение, потому что это место крепость.
Ainda que soubessem, nunca te poderiam salvar por este lugar ser uma fortaleza.
Есть что-то такое в трещинах, что ужасает. Это не место для живых.
Existe algo com as cavernas, transmitem uma sensação medonha, não são locais para viver.
То, что я - красивый дьявол, который украшает это место?
Que eu sou um diabo bonito que ilumina este lugar?
Это не то место, где девочки с плохой прической кричали, потому что они хотели впустить мальчиков?
Onde as miúdas de cabelo feio protestaram contra a entrada de rapazes?
Если он думает, что распустить армию и впустить французов — это правильная экономика, пусть ищет себе другое место. Что-то еще?
Se pensa que boa economia é desmantelar o exército e ser invadido pelos franceses, então que procure outra função.
Это означает, что ко второму числу, вы уже должны найти себе кого-то на это место.
Quer dizer que têm que contratar alguém até dia 2. - Ok.
Хммм, я думаю, что это не то место, где ты бы хотела быть.
Imagino que não seja grande lugar para estar.
То, что ты делаешь, значит много для меня но если ты ввяжешься в это, ты будешь между моим отцом и ФБР. И это не очень безопасное место.
Significa muito o que estás a fazer por mim mas se continuares com isto, vais ficar entre o meu pai e o FBI que não é um lugar muito seguro para se ficar.
Потому что я знаю, что в вашем сердце есть особое место, посвященное их сыну. Он что-то скрывает, и это просто выводит вас из себя.
Porque sei que guarda um lugar no coração para o filho deles e está a matá-la saber que ele lhe esconde algo.
Раз уж он оборудовал это место взрывчаткой, здесь должно быть что-то важное.
Desculpa. Se ele está a proteger este lugar com explosivos, deve haver aqui alguma coisa de importante.
Если это самое страшное, что есть в аду, то для вас с сестрой на небе приготовлено особое место за заботу об этом человеке.
Se isso é o pior que o Inferno tem para dar, haverá um lugar especial no Céu reservado para ti e para a tua irmã pela forma como tratam esse homem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]