Что это ты сделал Çeviri Portekizce
1,244 parallel translation
И я понял, что ты многое для нас сделал. И это нечестно по отношению к тебе.
E apercebi-me que já evoluíste muito desde então e talvez tenha sido um pouco injusto.
Или может это ТОЛЬКО ТЫ так думаешь, что я что-то сделал не так?
Ou terá sido algo que tu achas que eu fiz?
Тогда что ты для этого сделал если это было так важно?
E o que foi que tu fizeste ao respeito? Já que era assim tão importante, ajudaste em quê?
Не могу поверить, что ты это сделал.
Não acredito que fizeste isto!
Ладно, если бы это было наше второе свидание, что бы ты сделал?
Se este fosse o nosso segundo encontro, o que farias?
Только не говори маме, но самое умное, что я когда-либо сделал, это - прислушался к ней, потому что ты теперь здесь.
Não digas à mamã, mas dar-lhe ouvidos foi a coisa mais inteligente que já fiz. Porque assim estás aqui.
- Что? Эй, ты зачем это сделал?
Por que fizeste isso?
- Не говори, что ты это сделал не для меня.
- Não digas que não foi por mim.
Если ты думаешь, что я приготовлю своих друзей и съем, то могу тебя заверить, по их мнению, я уже сделал это.
Se estás a sugerir que eu cozinhe e coma meus velhos amigos, asseguro-te, que na opinião deles, eu já fiz isso.
- Что за хуйня? Зачем ты это сделал?
Não fugi de vocês!
Не могу поверить, что ты это сделал!
Não posso acreditar que o fizeste mesmo.
Если услышишь, кто это сделал, уверен, что ты придешь и расскажешь.
Se souberem quem fez isto, por acaso, - estou certo de que me dirão. - Claro.
Я думаю, ты сделал это, потому что хотел.
Eu penso que o fizeste porque era o que tu querias.
После того, что ты сделал с нами, я не думаю, что это можно подлатать.
Depois do que tu fizeste, tu e eu acho que isso não pode ser remendado.
И разделение его с тобой будет небрежно и позорно по отношению к великому человеку, который сделал это, потому что ты,
E compartilhá-lo consigo seria um desperdício. E uma desgraça para o grande homem que o fez. Porque você, Hume...
Я сделал это сак, так что ты туда не пошел.
Eu fui salvá-la, para tu não...
Однако очень рад, что ты это сделал.
Mas muito feliz por o teres feito.
Ты сделал это так, потому что ты выбрал наиболее легкий путь.
Fizeste isto porque escolheste o caminho do menor esforço.
Ты уже должна была понять, что это не я сделал.
- Vá lá. Já deves ter percebido que não fui eu.
- Нет, ты сделал в точности то, что я сама хотела сделать, хотя это скорее всего не правильно.
- Não, fizeste exactamente o que eu queria fazer, o que não o torna correcto.
Ты сам знал, что не надо, но всё равно это сделал.
Sabias que não o devias ter feito, mas fizeste na mesma.
- Не могу поверить, что ты сделал это.
- Não acredito que fizeste isto.
Что ж, Джон, теперь ты сделал это
Bem, John, agora é que fizeste das boas.
/ - Я? Это именно то, что бы ты сделал, если бы нашли вшей в волосах!
Ia fazer acusarem outra pessoa para não suspeitarem de você!
Это именно то, что ты бы сделал, если бы у тебя были вши!
Parem! Isso não vai chegar a lugar nenhum!
Это не приведёт нас никуда! - Это именно то, что сделал бы ты, если б у тебя были вши, Стэн.
Sim, ia levar os outros a fazer as pazes para que não dessem importância.
Я знаю, что слишком рано говорить это, но я рада, что ты это сделал.
Eu sei que é muito cedo para o dizer, mas estou tão contente que o disseste.
Я не могу поверить, что ты сделал это.
Nem acredito que fizeste tudo isto.
Поверить не могу, что ты это сделал.
- Não acredito que você fez isso.
Мне нужно, что б ты сделал это ещё раз.
Preciso que o faças mais uma vez.
Я не могу поверить, что ты это сделал.
Não consigo acreditar que acabaste de fazer isto.
Ты должен признаться в том, что ты сделал это.
- Mais vale admitires que o fizeste. - Por favor!
Ведь ты знал Марчелло, и ты работал с Еленой. Я легко догадался, что это сделал ты.
Marcello sabia, tenha trabalhado com Elena, não foi tão difícil de descobrir.
- Ты только что сделал это.
Já o fizeste.
Папа, я не... я не могу поверить, что ты все это сделал
Pai, não acredito que fizeste isto tudo.
Хоть ты и сделал огромнейшую ошибку, вернувшись в Омега Кай, но это не означает, что я тебя игнорирую.
Sabes, só porque cometeste um grande erro ao voltar para a Omega Chi não significa que te vou ignorar.
Ты же не думаешь... что тот, кто это сделал... Он теперь придет за мной?
Tu não pensas que... quem fez isto... virá atrás de mim?
Ты потом будешь счастлив, что сделал это.
Vais ficar tão contente por o teres feito.
То, что ты для меня сделал, - это так трогательно
O que me tens andado a fazer é tão comovente!
Ты сделал всё это для меня? Несмотря на то, что я очень плохо к тебе относился?
Fizeste tudo isto por mim quando eu nem sempre fui bom para ti?
Чувак, ты видел что он сделал с этой банкой?
Meu, viste o que ele fez a esta lata?
Спасибо. Кэппи, я знаю, что ты сделал это специально.
Cappie, eu sei que fizeste isto de propósito.
Я слышал что ты уже это сделал.
Acredito que você já tenha acertado.
Ты знаешь я все больше и больше думаю что это сделал кто-то из компании.
Cada vez mais penso que isto é alguém dentro da Companhia.
Я думал, что ты сделал это.
Pensei que eras culpado.
А если бы я сделал что-нибудь, хоть отдаленно напоминающее это если бы я испортил твое дело, Господи, да ты бы замки на дверях сменила.
E se eu tivesse feito algo parecido com isso, se tivesse estragado o teu caso, meu Deus, terias mudado as fechaduras das portas.
Прежде, чем ты ответишь, позволь сказать мне, что если это сделал ты, Я обещаю, твой отец и я поддержим тебя, и постараемся найти выход из этого кошмара.
Antes de me responderes, deixa que te diga que se o fizeste... juro que eu e o teu pai estaremos sempre ao teu lado e tentaremos encontrar uma saída para este pesadelo.
Я знаю ты что-то сделал, ублюдок, и я выясню это.
Eu sei que fizeram alguma coisa, malandros!
Я выясню, что ты сделал с моей сестрой, и ты заплатишь за это.
E vou descobrir o que fizeste com a minha irmã. Tu vais pagar.
Теперь-то ты знаешь, что Патрик убил Эллен, и ты - причина, по которой он сделал это.
Sabes que Patrick matou a minha irmã, e foi por tua causa!
А быть другом - это значит давать другому то, что ему нужно, даже, когда он не может об этом попросить, как ты и сделал. - Точно.
Ser amigo significa, dar algo que alguém precise mesmo quando não pedem, o que tu fizeste.
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это из 435
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это у тебя 230
что это ты 814
что это я 526
что это неправильно 274
что это было давно 21
что это неправда 385
что это невозможно 377
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это у тебя 230
что это ты 814
что это я 526
что это неправильно 274
что это было давно 21
что это неправда 385
что это невозможно 377
что это так 768
что это значит для меня 46
что это случится 346
что это того стоит 31
что это с ним 260
что это важно 354
что это она 285
что это он 649
что это то 249
что это возможно 462
что это значит для меня 46
что это случится 346
что это того стоит 31
что это с ним 260
что это важно 354
что это она 285
что это он 649
что это то 249
что это возможно 462