English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чтобы ты была здесь

Чтобы ты была здесь Çeviri Portekizce

87 parallel translation
Когда мы их схватим, хочу, чтобы ты была здесь.
Quando os apanharmos, quero que estejas presente.
Я не хочу.. Я не хочу, чтобы ты была здесь!
Não te quero aqui!
Собирается дождь. Хотел бы, чтобы ты была здесь.
.. o clima é agradável, vai chover,... queria que estivesses aqui
Кейко.. Я не хочу, чтобы ты была здесь на следующей неделе.
- Não te quero lá, na semana que vem.
Почему бы он ни хотел, чтобы ты была здесь.
Porque haveria ele de não te querer aqui?
Я бы очень хотела, чтобы ты была здесь весь день.
Foi bom ter passado o dia contigo.
С твоей мамой было очень плохо и он хотел, чтобы ты была здесь, пока он устроит ее в больницу.
As coisas tinham-se agravado com a tua mãe, e ele queria que ficasses cá enquanto tentava interná-la.
Мне бы хотелось, чтобы ты была здесь.
- Quem me dera que estivesses aqui.
"Хотел бы, чтобы ты была здесь, с любовью, папа".
"Queria que você estivesse aqui." "Com amor, papai."
Я хотел бы, чтобы ты была здесь.
Quem dera que estivesses aqui.
Послушай, когда они придут Я хочу, чтобы ты была здесь, в безопасности
Escuta, quando chegarem, quero-te aqui, em segurança.
Я хочу, чтобы ты была здесь.
Quero que cá estejas.
Я не хочу, чтобы ты была здесь.
Não te quero aqui.
Это не я. Я не хочу, чтобы ты была здесь с ребенком, Тара.
Não te quero aqui com o bebé, Tara.
Конечно, мама заплатила тебе, чтобы ты была здесь.
Claro que a mãe te pagou para vires cá.
Вот видишь, почему я хочу, чтобы ты была здесь.
Vês, era por isso que queria que estivesses aqui.
Я не знаю, что ты там себе напридумывала, но я не хочу, чтобы ты была здесь.
Não sei que música estava a tocar na tua cabeça... Mas não te quero aqui.
Эй, эй, эй. Ты думаешь что это уловка чтобы ты была здесь?
Achas que isto é uma táctica para trazer-te aqui?
"Эквадор. Хотелось бы, чтобы ты была здесь."
EQUADOR. "Queria que estivesses aqui."
Я бы предпочел, чтобы ты была здесь с неполной занятостью, чем тебя не будет вообще.
Quero eu dizer, prefiro-te aqui por algum tempo, do que por tempo nenhum.
Если бы она была здесь, а ты со всеми деньгами - в Париже сколько бы ты заплатил, чтобы её вернуть?
Imagina ela aqui e tu em Paris, com todo o dinheiro Quanto investirias na libertação dela?
А потом, именно здесь я говорила с тобой и была всегда той, какой ты хотел, чтобы я была.
Aqui podia falar contigo e ser tudo o que querias que eu fosse.
да я не хотел бы уходишь, но мне нужно в дорогу твоя тренировка здесь была лишь шагом в твоей общей подготовке наступит время и ты столкнешься с противником и чтобы победить его тебе придется шагнуть за победу за что?
- Estou desolado, mas devo partir. A tua aprendizagem aqui foi só um passo na tua preparação. Numa dada altura da tua vida, terás um adversário pela frente, e para o venceres, terás de ultrapassar a vitória.
Ты хочешь, чтобы я была здесь?
Quer-me aqui?
Если ты беспокоишься, сиди поменьше за компьютером и побольше здесь, чтобы у него была компания.
Se estivesses tão preocupado com ele, passavas menos tempo no computador e mais a fazer-lhe companhia.
Мне нужно... чтобы ты сказала, что была здесь...
Preciso de... Disseste que ias estar aqui.
Потому что если бы ты была честна с собой, если бы ты задумалась о чертовой правде хотябы на минуту, я думаю, что ты бы признала, что ты здесь не для того, чтобы говорить.
Porque acho que se fosses honesta, se me contasses a verdade por um minuto, acho que tens de admitir que não estás aqui para falar.
Потому что если бы ты была честна с собой, если бы ты задумалась о чертовой правде хотя-бы на минуту, я думаю, что ты бы признала, что ты здесь не для того, чтобы говорить.
Porque acho que se fosses honesta, se me contasses a verdade por um minuto, acho que tens de admitir que não estás aqui para falar.
И если бы она все еще была здесь, то чтобы ты сделал? Набросился бы на нее?
E se ela ainda aqui estivesse ias lutar com ela?
Ты не хочешь, чтобы я здесь была?
Tu não me queres aqui?
И ты была здесь все это время, чтобы защитить землю?
Então ficaste aqui este tempo todo, a lutar pela tua vida para proteger a terra?
И этого мы хотим для тебя, Саманта : "Чтобы ты была счастлива здесь".
E é isso que queremos para ti, Samantha, que estejas feliz aqui.
Поэтому ты и оказался здесь. Это он всё задумал. Ему нужна была новая фигура на доске, чтобы переломить ход игры в свою пользу!
Queria uma nova peça no tabuleiro, para mudar o jogo!
К Бену не ходи! Ты не хочешь, чтобы я была здесь!
- Não me queres aqui, lembras-te?
Ты хочешь, чтобы я была здесь единственным человеком без семьи?
Queres que seja a única pessoa que vá sem família?
Ты хотел, чтобы она была здесь.
Queria-a aqui.
Ты здесь, чтобы убить меня? Если да, то ты бы уже был мёртв, а я бы была на полпути к ужину.
Se fosse isso, já estaria morto, e eu estaria a caminho do jantar.
Послушай, я просто хочу, чтобы ты представила, что твоя сестра была бы здесь с нами прямо сейчас. Ок?
Só quero que imagine que a sua irmã estava aqui connosco, neste momento, está bem?
Если я буду тебе нужен - когда угодно, я - здесь, но я думаю, была причина, по которой ты не настаивала, чтобы я поехал с тобой на праздники.
Sempre que precisares, eu vou estar lá. Há uma razão para não teres insistido para que fosse contigo nas férias.
Фокус. Я знаю что ты думаешь я слишком маленькая чтобы понять, но я была здесь.
Eu sei que pensam que sou muito nova para perceber, mas eu estava lá.
Нет, я не хочу, чтобы ты была тут больше, чем ты хочешь быть здесь.
Não te quero aqui mais do que queres.
Послушай, я не хочу, чтобы Пич знала, что ты здесь была.
Não quero que a Peach saiba que estiveste cá.
Надо обыскать Бекки. Я хочу, чтобы здесь была и ты.
Temos de revistar a Becky e eu queria que estivesses presente.
Ты знаешь, я бы очень хотел, чтобы ты не была сейчас здесь.
Sabes, gostava que agora não estivesses aqui.
Я знаю, ты не хочешь, чтобы я была здесь, но...
Sei que não me queres aqui, mas...
И я хочу, чтобы ты была на моей стороне, здесь и на открытии галереи. Ты
E quero-te ao meu lado, aqui e na estreia da galeria.
Ты хотела, чтобы у меня здесь была полноценная жизнь. Так вот она.
Queria que eu tivesse aqui uma vida, e é assim que se faz.
Мина, как бы я хотел, чтобы здесь была твоя мама, чтобы она увидела, какой женщиной ты стала.
Mina, só desejava que a sua mãe estivesse aqui para poder ver a mulher em que se tornou.
Но я думал, что мы проделали хорошую работу, чтобы установить чувство доверия Пока ты была здесь в качестве пациента.
Mas acho que fizemos um bom trabalho ao estabelecer uma certa confiança quando estiveste aqui internada.
Ты ведь на самом деле хочешь, чтобы я была здесь?
Queres-me muito aqui, não é?
Ты не хочешь, чтобы я была здесь?
Não queres que fique aqui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]