Чтобы ты сказала Çeviri Portekizce
644 parallel translation
Я хочу, чтобы ты сказала этому молодому человеку позвонить мне.
- Quê? Pede ao jovem que me telefone.
Я хочу, чтобы ты сказала этому молодому человеку позвонить мне.
Pede ao jovem que me telefone.
Хочу чтобы ты сказала ей про меня пару хороших слов.
Queria que lhe falasses de mim.
Я хочу, чтобы ты сказала, что не улетаешь обратно, что останешься здесь, со мной.
Quero que digas que não vais voltar, que vais ficar aqui comigo.
Я не хотела, чтобы ты делал это. Я лишь сказала, что буду рада получить в подарок такое украшение.
Eu queria dizer que me oferecesses um igual a esse.
Я хочу, чтобы ты мне сказала.
Gostava que tu me dissesses.
Ты хочешь, чтобы я сказала Ллойду, что согласна.
Quer que eu diga ao Lloyd que você deve fazer o papel.
Здравствуйте. Здравствуй, Чиро. Ты сказала, чтобы он зашел к нам завтра?
Convidaste-o para jantar amanhã à noite em nossa casa?
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Só não quero um tresloucado vingativo, a vir dizer-me : "Não chega." Porque é sempre isso que se sente.
Тося, мать сказала, чтобы ты в воскресенье к нам на дачч приехала.
Tóssia, a minha mãe quer que vás, domingo, à nossa casa de campo.
Я думала, ты это сказала, чтобы ободрить меня.
Pensava que dizias isso para me animares.
Извини, я забыла Я знаю, что он не сумасшедший. Я сказала так, чтобы ты смог догадаться
Desculpa, esqueci-me... ele não é louco, disse só para tu perceberes.
Что ты хочешь, чтобы я им сказала?
Que queres que lhe diga?
Я же утром сказала, чтобы ты выбросил мусор.
Eu disse-te para levares o lixo esta manhã!
Ты сказала, что твои родители просто используют тебя, чтобы удержать друг друга.
Voce disse antes que seus pais te usam pra voltar um pro outro.
Я хочу, чтобы ты подружилась с ним, порылась в его бумагах и сказала мне, что нашла.
Quero que te tornes amiga dele... e que depois vejas os papeis dele e me digas o que encontrares.
Ты сказала, "Нет, Я поведу чтобы вы могли поговорить." Помнишь?
Tú disseste, "Não, eu conduzo assim podem conversar." Lembras-te?
Кроме того, ты сказала, чтобы я пошел с тобой!
Eu vou contigo. Não estás a ouvir.
Я сказала им, что ты слишком злая, чтобы испугаться.
Disse-lhes que era má demais para ter medo.
И я ничего тебе не сказала, когда ходила к врачу, чтобы ты не сказал : "Ничего не поделаешь, иди, пусть тебе сделают эту чистку, моя дорогая, нет проблем."
Pro essa mesma razão, não te disse que ia abortar Tinha medo que disseses, Ah bem, faz como quiseres, rapariga Está tudo bem
И когда нужно было принять решение, ты не сказала, что хочешь, чтобы ребёнок остался у нас!
Deverias ter dito que querias que a criança fosse nossa, mas tu não disseste nada.
Ты хочешь, чтобы я снова сказала Пауле?
De certeza! Aviso a Paula outra vez?
Я хочу, чтобы ты поняла. Я выслушал всё, что ты сказала.
Mas quero que saibas que ouvi tudo o que disseste.
Я хочу, чтобы ты мне сказала.
Quero que me contes.
Мама настояла, чтобы я сказал. Она сказала, ты будешь рад.
A mãe insistiu que eu viesse contar-lhe, disse que ia adorar.
Ты сказала мне чтобы я напомнила тебе когда ты бываешь поверхностной.
Você me pediu para dizer quando você é superficial.
Он сказал мне, чтобы я сказала тебе, что завтра, около девяти, он будет в твоём районе. Он остановится перед твоим домом, если ты захочешь спуститься и поздороваться.
Pediu-me ainda que lhe dissesse que vai estar no seu bairro, amanhã, lá pelas 21 h, e que vai parar diante do seu prédio, caso queira vir abaixo, cumprimentá-lo.
Я хочу, чтобы ты мне сказала, кто он.
Quem é ele? Quero que me digas quem é.
Ты хочешь чтобы я соврало Сказала что он был ужасен
Só que diga que ele era horrível.
- Я сказала, хочу, чтобы ты ушел.
- O quê? Disse que gostaria que te fosses embora.
Так, а где жезлы? Я сказала, чтобы ты принес.
Os paus que te mandei trazer?
Я хочу, чтобы ты сегодня туда позвонила и сказала, что увольняешься.
Quero que telefones para lá e que digas que te demites.
Что ты хочешь, чтобы я сказала?
O que queres que diga?
Знаешь что? Я хочу, чтобы ты мне сказала.
Agora quero saber.
Я хочу, чтобы ты позвонила Дженнифер... и сказала ей сказать, что вы ели на ужин. А я послушаю на другом телефоне.
Liga à Jennifer... e pede-lhe que te diga o que almoçou.
Ты сказала, что если я не найду тебя дома, чтобы искал по всему городу.
Como dizes sempre que, se não te encontrar em casa, que te procure por toda a cidade...
Ты им сказала, что иногородняя, чтобы остановиться в отеле?
Disseste que eras de fora, só para poderes ficar num hotel?
Она сказала, что ты не хотел, чтобы она взяла ее.
Disse que tu não querias que o aceitasse.
В общем, я думал о том, что ты сказала обо мне и Марисе, о том, чтобы нас познакомить.
Bom, mas fiquei a pensar no que disse sobre sobre mim e a Marisa. Acerca de nos conhecermos.
Ты хочешь, чтобы я сказала ему, чтобы взамен он встретился с тобой?
Queres que lhe ligue e diga que passas tu a sair com ele?
Мы танцевали. Я сказала это, чтобы ты знал, что я читаю книги.
Disse aquilo para veres que leio livros.
The person that should feel awkward is you. Ты сказала ему, чтобы он мне не звонил?
Não lhe disseste para não me ligar, pois não?
Я не сказала тебе об этом для того, чтобы ты мог все отрицать в случае провала.
Eu não te disse para que pudesses negar no caso das coisas correrem mal.
Что ты хочешь, чтобы я сказала, Бенджамин?
Que queres que diga, Benjamin?
Она сказала, чтобы ты не забывал обедать.
Mandou te almoçar e que a perna dela dói.
Ты сказала, что по велению Бога ты надела мужскую одежду и коротко остригла волосы чтобы ничто не отличало тебя от твоих воинов.
Dizeis que por ordem de Deus usastes sempre roupas de homem... e que também usastes o cabelo curto... sem nada que vos distinguisse dos soldados.
Ты хочешь, чтобы я сама это сказала?
Queres que diga?
Знаешь, когда я сказала, что хочу, чтобы ты сам... разруливал наши проблемы в отношениях...
Sabes quando disse que queria que tu resolvesses os problemas sentimentais sozinho?
Я хочу, чтобы на моих похоронах ты сказала именно это.
Diz exatamente o que eu quero que você diga no meu funeral.
Я сказала, чтобы ты его угостила, когда придет.
Só disse que se não a quiser, dê-a ao Junior.
Ты сказала, что хочешь, чтобы я позвонил.
Pediste-me para telefonar.
чтобы ты сказала мне 25
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты знала 1127
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты 370
чтобы ты что 87
чтобы ты поняла 101
чтобы ты думал 112
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты знала 1127
чтобы ты сделал 58
чтобы ты остался 109
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты 370
чтобы ты что 87
чтобы ты поняла 101
чтобы ты думал 112