Чтобы ты сделал Çeviri Portekizce
1,240 parallel translation
Я хочу, чтобы ты сделал то, что ты обычно делаешь - выяснил в чем дело, и вытащил меня из этого дерьма.
Quero que faça aquilo que faz, fareje por aí e tire-me daqui.
А чтобы ты сделал, Лекс?
O que ias fazer, Lex?
Чтобы ты сделал, если бы однажды узнал, что кто-то близкий тебе имеет серьезный комплекс героя?
Estás a falar do quê? O que farias se um dia descobrisses que alguém próximo de ti...
Чтобы ты сделал чтобы удостоверится, что Лана будет стоять с тобой у алтаря сегодня днем?
Estás disposto a fazer o quê para garantir que a Lana estará a teu lado, esta tarde no altar?
Он хочет, чтобы ты прикончил этого вонючего пса, только чтобы ты сделал это завтра.
Quer que tu mates a esse negro filho da puta,... mas quer que tu apenas faças isso amanhã.
Кенни, мне нужно, чтобы ты сделал ещё кое-что, втихушку.
Kenny, eu preciso que você faça outra coisa, discretamente.
Чтобы ты сделал, если бы был мной?
O que farias no meu lugar?
Мне нужно, чтобы ты сделал это для меня.
Merlin... - Preciso que faças isto por mim.
Диксон, я хочу, чтобы ты сделал его вершиной треугольника.
Dixon, quero que acertes no topo do triângulo.
Главное, чтобы ты сделал все правильно! Бей вправо! Пожалуйста!
Atira à direita, por favor.
Скажи мне, что сделал ты, чтобы заслужить его?
Diz-me o que tiveste de fazer para merecer a tua.
Наверно об этом нельзя просить... чтобы ты поверила, что всё самое ужасное, что я сделал, я сделал из любви к тебе.
Suponho que não te posso pedir... para que, de alguma forma, vejas que todas as coisas horríveis que fiz... foi por te amar verdadeiramente.
Хорошо, что ты хочешь, чтобы я сделал?
Então o que queres que eu faça?
Да, и думаю, что Джордан хотела, чтобы ты это сделал.
Acho, e acho que a Jordan ia estar a contar contigo para fazeres isto.
Я расскажу остальным, чтобы они знали, что ты сделал.
Vou dizer a todos o que fizeste por nós.
Как только ты бы начал объяснять ее состояние разными причинами, Форман сделал бы все, чтобы доказать, что ты неправ.
E a partir do momento em que afirmaste que se tratavam de várias doenças, o Foreman teria feito tudo para provar que estavas errado.
Я хотела, чтобы ты это сделал.
Eu queria que me beijasses.
Что ты хочешь, чтобы я сделал?
Que queres que faça?
И что ты сделал, чтобы заслужить такой срок?
E o que fizeste para a merecer?
- Что ты хочешь, чтобы я сделал, Коррис, что?
Queres que eu expluda a montanha?
Да, сэр. Ты сделал хоть что-то, чтобы помочь ей?
- Fez alguma coisa que seja para ajudá-la?
Нам нужно, чтобы ты все осмотрел и сказал, как бы ты сделал это, тогда мы сможем это остановить.
Precisamos que nos oriente, que nos diga o que você faria, para que nós não deixemos isso acontecer.
Тогда почему ты ничего не сделал чтобы остановить 33.1?
Então porque não fizeste nada para parar o 33.1?
Если бы ты не появилась вовремя, я не представляю, чтобы я сделал с Лексом.
Se não tivesses aparecido, não sei o que teria feito ao Lex.
Я сделал так, чтобы ты туда не пошел.
Eu mergulhei atrás dela para não te colocar em perigo.
Хочу, чтобы это сделал ты.
Quero que sejas tu.
И что ты хочешь, чтобы я сделал, брат? Простите, извините.
O que queres que faça?
Ты сделал всё, чтобы защитить дочь и все равно ничего не вышло.
Fizeste tudo para proteger a tua filha mas, correu mal.
Когда я сказал, что хочу завести детей, а ты сказала, что хочешь, чтобы я сделал вазектомию, как я поступил?
Quando eu disse que queria ter filhos, e tu disseste que querias que eu fizesse uma vasectomia, o que é que eu fiz?
Что ты хочешь, чтобы я сделал?
Que quer que eu faça?
И теперь я хочу, чтобы ты хоть что-нибудь сделал для меня.
E agora quero... que faças qualquer coisa para preencher...
Достаточно какой-то мелочи, чтобы понять, где ты сделал ошибку, и тогда ты примешь решение, что тебе делать дальше с твоей жизнью.
- E com simplicidade, a vida você entender o que você ta errado. - Só você pode decidir qual o montante da sua vida. The " " your vida.
Что ты хочешь, чтобы я сделал?
O que queres que eu faça? Olha.
Что - что ты хочешь, чтобы я сделал?
O que queres que eu faça?
Люди переходили бы улицу, чтобы сказать ему : "Ты сделал нам такой подарок!"
As pessoas atravessavam a rua para lhe dizer :'Deu-nos tamanho presente!
Я просто хочу, чтобы ты доверял себе и взял ответственность за то, что ты сделал.
Só quero que fique com o crédito e a responsabilidade pelo que fez.
Ты много сделал для ЦРУ, и нам нужно, чтобы ты выглядил хорошо.
Tens feito muito pela CIA, e nós vamos fazer-te parecer bem.
Неужели ты думаешь, что я мог отдать тому парню список, чтобы он его уничтожил и не сделал себе копию?
Pensaste mesmo que eu ia dar a lista àquele tipo para ele a destruir antes de fazer uma cópia para mim?
Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделал.
Preciso que faças algo pra mim.
Но Артур, на будущее, если ты захочешь Чтобы кто-то сделал все что может, Попытайся мотивировать их, Не страхом и запугиванием, А используй ободрение, Воодушевление и уважение.
Mas, Arthur, no futuro, se queres que alguém trabalhe bem, tenta motivá-los não com medo e intimidação, mas com encorajamento, inspiração e respeito.
И что ты хочешь, чтобы я сделал, Хлоя?
O que quer que eu faça, Chloe?
Ты сделал всё, что было в твоих силах, чтобы остановить Веритас и даже больше того.
Fizeste tudo o que pudeste para parar os Veritas e mais.
Ты сделал так, чтобы Итан Тернер больше не причинял вреда невинным людям. Уже поздно.
Estiveste a certificar-te que o Ethan Turner nunca mais magoaria outra alma inocente.
Мигель сделал все, чтобы попытаться меня понять. Сделал куда больше, чем ты.
Estou a perguntar-te qual a sensação de usares as tuas próprias mãos para fazeres do mundo um local melhor?
Ну, я постараюсь, чтобы ты это сделал.
- Vou fazer isso com que isso aconteça.
Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал.
- Preciso que me faças uma coisa.
Ты правда хочешь стать врачом, который не сделал все возможное чтобы человек не остался в коляске до конца жизни?
Quer mesmo ser o médico que não fez tudo para impedir um homem de viver o resto da vida numa cadeira de rodas?
Ты правда хочешь, чтобы я это сделал?
- Queres que faça isto?
- Что ты хочешь, чтобы я сделал?
O que faríeis vós?
Я верил тебе, я доверял тебе, а ты сделал так, чтобы я выглядел как полный идиот.
Acreditei em ti, confiei em ti, e agora fizeste com que parecesse um tolo.
Я хочу, чтобы ты кое-что сделал.
Preciso que faças uma coisa por mim.
чтобы ты сделал это 22
чтобы ты сделал кое 31
чтобы ты сделала 29
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты сделал кое 31
чтобы ты сделала 29
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты знала 1127
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты остался 109
чтобы ты 370
чтобы ты это сделал 50
чтобы ты думал 112
чтобы ты поняла 101