Чтобы ты что Çeviri Portekizce
12,492 parallel translation
Чтобы убедиться, что ты в порядке.
- O quê? Quero ver se ficas bem.
Как насчёт... чтобы ты признала, что твоя мать человеческое существо, потому что ты ведёшь себя так, будто ты единственная, кто имеет право чувствовать.
Que tal... admitires que a tua mãe é um ser humano? Comportas-te como se fosses a única que tem o direito de sentir.
Ты что, прилетел сюда, чтобы лично извиниться?
Meu, voaste até aqui só para pedir desculpa pessoalmente?
Потому что знаешь, кого ты напоминаешь, когда говоришь о том, чтобы принести на алтарь то, что сейчас является настоящим... Пожертвовать этим ради гипотетически лучшего будущего.
Sabes com quem te pareces quando falas sobre abdicar das coisas boas... que são reais neste momento, no altar de um suposto futuro melhor?
Что именно ты планируешь делать, чтобы найти Финча, чего мы ещё не делаем?
O que planeia fazer nestas "férias" para procurar pelo Finch que já não tenhamos feito?
Мы сделаем всё, чтобы убедиться, что ты проглотил таблетки.
Significa que vamos certificar-nos que engulas.
Сенатор хочет, чтобы ты знал, что всё в порядке.
O senador quer que saibas que está tudo bem.
Я хочу, чтобы ты поняла, что происходит.
Só quero que percebas aquilo que está a acontecer.
Но я хотел, чтобы ты знал – я принимаю таблетки не потому что я наркоман.
Só queria que soubesses que a razão pela qual tomo a pílula não é porque sou algum drogado.
Как я понимаю, не то, чтобы ты не спал с ней раньше, но в этот раз ты, типа, точно знал, что это она.
Está bem, não é como se já não o tivesse feito, mas... desta vez, realmente sabias quem ela era.
Я просто хотел, чтобы ты знала, что мы в порядке, и я скоро увижу тебя.
Enfim, só queria que soubesses que estamos bem... e nos vamos ver em breve.
Я хочу, чтобы ты подумал о том, что могло произойти.
Quero que penses no que podia ter acontecido.
Он хочет, чтобы ты думал, что можешь сбежать, но... это не так.
Ele quer que penses que podes fugir, mas... não podes. Ninguém pode.
Потому что не хотел, чтобы ты это сделал.
Porque não queria que o fizesses.
Ты имеешь в виду, пойти с тобой в "Агнец и флаг", посидеть у бара, сверкая лодыжками перед каждым ничем не выдающимся мужчиной в помещении. Потом мы позволим этим мужчинам угостить нас выпивкой и проводить до дома, лишь для того, чтобы снова убедиться, что в них нет ничего выдающегося?
Quer dizer, ir ao bar com você, requebrar para todos os homens medíocres de lá, depois, deixar que nos embebedem para os trazermos para casa, só para confirmar que eles são mesmo medíocres?
Гретхен сказала, что ты приболел, поэтому я решила тебя проведать и сказать, чтобы ты завязывал с этим.
A Gretchen disse que não te sentias bem, por isso, vim ver como estavas e dizer-te para te deixares de tretas.
Они придут к тебе, чтобы сшить против меня дело, и я хочу знать, что ты им скажешь.
Hão de procurar-te e preciso de saber o que dirás.
И я хочу, чтобы ты сегодня же собрала вещи, потому что мы по-разному представляем твоё благо.
Arruma as tuas coisas. Não estamos de acordo quanto às tuas prioridades.
Ты бы ни за что не обидел Эбби. Если б ты хотел, чтобы кого-то не стало, так это меня.
Quer dizer, se quisesses magoar alguém, essa pessoa seria eu.
Чтобы знать, что ты в безопасности.
Para certificar-me que estavas a salvo.
Потому что, если всё провалится, ты хочешь, чтобы Майк сдал Харви.
Porque, se chegar a esse ponto, queres que o Mike pense em virar-se contra o Harvey.
Я сказал тебе, что не хочу, чтобы ты от меня что-то скрывала, но и сам не хочу ничего утаивать.
Eu sei que te disse que não quero que me escondas nada, mas também não te quero esconder nada.
Ты мне сказала, что нужно осадить Гибс, чтобы Майк не сделал какую-то глупость.
Não me vou acalmar. Disseste-me para perseguir a Gibbs para impedir o Mike de fazer algo estúpido.
Да, ты ничего не должен Харви. Но должен мне, потому что я непричастен к твоему аресту, но я нарушил закон, чтобы вытащить тебя.
Tens razão, não deves nada ao Harvey, mas deves-me a mim porque eu não tive nada a ver com ele te ter lá posto, mas fugi à lei para te tirar de lá.
Ну не знаю, может, о том, что Майк работает над тем, чтобы не загреметь в тюрьму а ты ему с этим не помогаешь.
Não sei, talvez o facto do Mike estar a trabalhar na declaração final para evitar ir para a prisão e de tu não o estares a ajudar.
Ты прекрасно знаешь, что я готова нарушить закон ради тебя и Майка, но ты просишь, чтобы закон нарушила моя подруга, а я не буду этого делать.
Sabes muito bem que quebraria a lei por ti e pelo Mike, mas estás a pedir-me para convencer a minha amiga a fazê-lo, - e não o vou fazer. - Donna...
Ты хочешь, чтобы кто-то сказал тебе, что в твоих намерениях ничего плохого, но я не собираюсь этого говорить.
Queres que alguém te diga que o que estás a pensar é aceitável, e eu não o vou fazer.
Ты боишься, что я использую это, чтобы посадить его вместо тебя.
Receia que eu use isto para conseguir que ele leve com a bala na sua vez.
Я не против, что миллион вещей, связанных с этой свадьбой, идут не по плану, но я не хочу, чтобы ты увидел меня в платье, и всё сглазил.
Há cerca de um milhão de coisas neste casamento que não vão correr como planeado e não me importo, mas não vou dar azar ao deixar-te ver-me no meu vestido.
Кстати, очень правильно, Маркус, что ты украл Джэнет Макнамару, чтобы узнать правду.
Muito esperto, Marcus. Sequestrares a Janet Macnamara na tua procura pela verdade.
Так ты считаешь, что кто-то возродил культ XV-го века, чтобы ловить и убивать педофилов.
Então, a tua teoria é de que alguém reorganizou uma seita do século 15 para caçar e matar pedófilos.
Но я не хочу, чтобы ты думал, что нужно менять свои планы ради меня.
Mas não quero que pense que precisa mudar os seus planos por minha causa.
Ты правда думаешь, что он убил невесту Кристофера, чтобы сын мог жениться на Вакарро?
Pensas que ele matou a noiva do Christopher para assim casar com uma Vacarro?
Ты не понимаешь? Том сделал это, только потому что требовались отчаянные меры, чтобы избавиться от этого.
O Tom teve de fazer algo desesperado para fugir disto.
Сколькими жизнями мы рисковали, а ты это делал, чтобы что-то от меня урвать.
Aquelas vidas todas em risco e só ajudou para me obrigar a ajudá-lo.
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Como queres que trate disto?
Слушай, я только хотел, чтобы ты об этом знала, ведь я однозначно сказал, что завязал.
Mas o que quero que saibas é que aconteceu porque eu deixei claro que estou fora.
Именно поэтому мы хотим, чтобы ты кое-что попробовала.
É por isso que queremos que experimentes uma coisa.
Ну тогда, что ты хочешь, чтобы я сделал?
Então o que queres que eu faça?
Хочу, чтобы ты знала, потому что, не думаю, что ты понимаешь...
Só quero que saibas pois penso que não percebes...
Номер, что ты используешь, одноразовый, так что надо удержать его включённым, чтобы я мог определить направление, основываясь на данных вышек.
O número que estás a usar também é descartável, tens que mantê-lo em linha para que possa triangular a localização através das antenas de telemóvel.
Я хочу, чтобы он видел, как ты умрёшь за то, что он сделал с Маркосом.
Quero que te veja a morrer pelo que fez ao Marcos.
Ты позвал меня сюда в ночи, чтобы сказать, что у тебя пусто?
Chamaste-me aqui de madrugada só para dizer-me que não tens nada?
Я хочу, чтобы он видел, как ты умрёшь, за то, что он сделал с Маркосом.
Quero que te veja a morrer pelo que fez ao Marcos.
Он хотел, чтобы ты видел, как я умру из-за того, что ты сделал с Маркосом?
Ele queria que me visses a morrer pelo que fizeste ao Marcos?
Я не хочу, чтобы ты саботировал что-то, потому что это идёт замечательно.
Não quero que lixes isto porque está a correr bem.
Ты знаешь, на что я пошёл, чтобы замять это?
Sabes o que fiz para manter isto em segredo?
Ты сделал всё, что мог, чтобы вывести его отсюда живым.
Fizeste tudo o que pudeste para ele sair com vida.
Ты сказала, что хочешь, чтобы я был более открытым, рассказал тебе о нашем прошлом.
Pediste-me para ser mais aberto, contar-te sobre o nosso passado.
Я хочу, чтобы ты знала, что можешь доверять нам.
Quero que saibas que podes confiar em nós.
Ты можешь сделать что-нибудь, чтобы блокировать его?
Podes fazer alguma coisa para contorná-lo?
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82