Чтобы ты знала Çeviri Portekizce
1,032 parallel translation
Джадзия, я хочу, чтобы ты знала, как мы счастливы, что ты присоединяешься к нам.
Só queria dizer-lhe que estamos muito felizes por ter decidido juntar-se a nós.
Я хочу, чтобы ты знала, насколько это важно для меня.
Gostava de poder dizer o que isto significa para mim.
Илиана, я просто хотел, чтобы ты знала... Прости меня.
Iliana, só quero que saibas que lamento.
Если бы Пророкам было угодно, чтобы ты знала о моем визите, я бы тебе сообщила заранее.
Minha filha, se eu achasse que os Profetas queriam que soubesse da minha visita, tinha-a informado dela com antecedência.
Слушай, в случае чего, я хочу чтобы ты знала, у меня O-ая группа крови, ладно?
Se me acontecer alguma coisa, quero que saibas que sou tipo O-positivo.
Я просто хочу, чтобы ты знала, как я сожалею о том, что произошло.
Quero que saibas o quanto estou arrependido pelo que aconteceu.
Она не хотела, чтобы ты знала своего настоящего отца т.к. он её очень обидел.
Não queria que conhecesses o teu verdadeiro pai... ... de tanto que ele a magoou.
Хочу, чтобы ты знала - это не я тебя сдала
Quero que saibas que não te denunciei.
Я не хотел, чтобы ты знала правду.
Não podia deixar que soubesses a verdade.
Что бы ни случилось, я хочу, чтобы ты знала... что мне ровным счётом наплевать на ту итальянскую пташку.
Aconteça o que acontecer, quero que saibas... que me sinto muito mal a respeito da Italiana.
Я хочу, чтобы ты знала, кто я такой.
Quero que saiba quem sou.
Капитану Бауэну нужно, чтобы ты знала, что они смогут помочь тебе.
Capt. Bowen precisa de si para saber como ajudá-los.
Именно поэтому я хочу, чтобы ты знала, я не собираюсь этого делать.
E por isso queria que soubesse que não o vou fazer.
Я хочу, чтобы ты знала, как ты меня возбуждаешь.
Quero que saibas que me deixas excitada.
- Послушай, Корди, я хочу, чтобы ты знала, что я...
- Olha, Cordy, quero que saibas... - Xander?
Маура, хочу, чтобы ты знала. Я много об этом думал.
Maura, quero que saibas que pensei muito nisto.
Джадзия, я просто хотел, чтобы ты знала...
Jadzia, só te quero dizer...
Я только хочу, чтобы ты знала- -
Só quero que saibas...
Я хочу, чтобы ты знала, что неважно, кто победит, ты или я, не будет никаких обид.
Quero que saibas que vença quem vencer, não há ressentimentos.
Я хочу, чтобы ты знала, хочу попытаться, если ты думаешь, что это поможет.
Se achas que ajuda, até isso estou pronto a tentar. Não, por favor.
Я хочу чтобы ты знала.
Quero que saibas.
Выслушай же меня! Мне от тебя надо, чтобы ты знала свою работу.
O que eu quero que tu faças, Janet, é a porra do teu trabalho!
Я просто хочу, чтобы ты знала, я не могу забыть о том поцелуе.
Só quero que saibas que não consigo parar de pensar naquele beijo.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что если мы снова будем вместе организовывать вечеринку ты сможешь делать всё, что захочешь.
Quero que saibas, que se vamos ser co-anfitriãs juntas outra vez... -... podes fazer o que quiseres.
Брук, я хочу, чтобы ты знала я не просила Сэм делать эти плакаты.
Brooke, eu quero que você saiba que eu não pedi à Sam para colocar aqueles cartazes.
- Я хочу, чтобы ты знала..... мне всегда казалось, что Джолинар не рассказывала о том, что случилось на Нету... из-за боязни навредить нашим отношениям.
Quero que saibas que sempre acreditei que a Jolinar manteve secreta a sua experiência em Netu porque acreditava que podia separar-nos.
Мне не хватает для рассказа но я бы хотел чтобы ты знала, я разузнаю.
Não tenho que chegue para um artigo... mas vou andar a fazer perguntas.
- Чтобы ты знала, они решили бастовать.
- Votaram a favor da greve.
Но я хочу, чтобы ты знала.
Mas queria que soubesse.
Я буду петь, чтобы ты знала, где я.
Eu canto uma canção para saberes onde estou.
Хочу чтобы ты знала, что я не провожаю тебя до дома.
Eu não estou a seguir-te até casa.
И я хочу, чтобы ты знала - я его найду, и он заплатит за то, что сделал.
Quero que saiba que vamos encontrá-lo, e ele vai pagar por isto.
Я просто хочу, чтобы ты знала, во что ввязываешься.
Só quero que saibas no que te estás a meter.
Ну знаешь, я просто хотела, чтобы ты знала, что твой отец и я рядом, если у тебя возникнут какие-нибудь вопросы.
Olha, só queria que soubesses que o teu pai e eu estamos aqui se tiverem alguma questão.
Они заказывали выпивку и говорили : "Прежде, чем мы двинемся дальше, я бы хотел, чтобы ты знала мое мнение о школьных ваучерах?"
"Antes de sairmos..."
Так же я хотел, чтобы ты знала. Я очень любил твою маму, и часто думаю о ней.
"Também quero que saibas que amei muito a tua mãe e que ainda penso bastante nela."
Я хочу, чтобы ты знала о происходящем.
Só queria que soubesses o que se passou.
Рэйчел, я хочу, чтобы ты знала если он положительный, то мы...
Rachel, quero que saibas que se der positivo, nós...
- Точно. Я хочу, чтобы ты знала, что я буду с тобой всё это время.
Quero que saibas que te apoiarei até ao fim.
И я хочу, чтобы ты знала, что я хочу, чтобы на свадьбе ты была моей гостьей.
E quero que saibas que te quero no casamento como minha convidada.
Перед тем, как мы зайдём, я хотел, чтобы ты знала, что я люблю тебя.
Antes de entrarmos, só quero que saibas que te amo.
Но даже если для этого слишком поздно, я хочу, чтобы ты кое-что знала.
Mas, mesmo que seja tarde de mais, há uma coisa que quero que saibas.
Грейс, я хочу, чтобы ты знала, что Эй Джей спас нас.
Gracie, quero que saibas que foi o A. J. quem nos salvou. Foi ele.
Чтобы знала, что ты не сирота.
Quero mostrar-te que não és órfã.
Я хотел тебе сказать, чтобы ты это знала.
Queria que soubesse.
- Я хочу, чтобы ты это знала.
Quero que saiba disso.
Я хочу, чтобы ты стал тем мужчиной, которого я знала... до того как мы поженились.
Quero que voltes a ser o homem que eras... antes de nos casarmos.
Я хочу, чтобы ты абсолютно знала, что все уже решено.
Bem, deixa-me ser bem claro quanto a isso.
Кейт, если ты меня слышишь, то я хочу, чтобы ты знала... что со мной все в порядке.
kate, se estás a ouvir, quero que saibas que estou bem.
Я хочу, чтобы ты это знала.
A sério que não quero.
- Ты видела? Не то чтобы я не знала.
- Onde está Rupert?
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты был счастлив 166
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82