English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чтобы ты вернулся

Чтобы ты вернулся Çeviri Portekizce

364 parallel translation
Кажется, они хотят, чтобы ты вернулся в банк.
Telefonou toda a semana para ver se já tinhas chegado. Devem querer-te de volta no banco.
Мы хотим, чтобы ты вернулся к нам, Эл.
Nós queremo-lo de volta Al.
Загнан в угол или завернут в одеяло индейцев Наваха, я все равно хочу, чтобы ты вернулся.
Na lata? De papel de celofane ou embrulhada numa manta? Quero-te em casa.
Я хочу чтобы ты вернулся к своим.
Quero que regresses para junto dos da tua espécie.
Наши люди с Нью - йоркским детективом сказали, что он был полумертв... испуган до смерти и громко звал, чтобы ты вернулся.
Os nossos e os detectives de N. I. Disseram que ele estava meio morto assustado e a falar alto que o tinhas denunciado.
- Главное, чтобы ты вернулся.
Somente se você regressar.
Я хочу, чтобы ты вернулся со мной в Зальцбург.
Quero que voltes para Salisburgo comigo.
Однажды он вдруг заговорил со мной так ласково, что я не побоялась... взяла и попросила еще раз, чтобы ты вернулся домой.
Falou comigo tão carinhosamente, uma noite, que não temi em voltar a pedir-lhe se podias voltar para casa.
Я хочу, чтобы ты вернулся домой.
Quero que venhas para casa.
Я хочу, чтобы ты вернулся ко мне.
Quero que voltes para mim.
Симпсон, я хочу, чтобы ты вернулся в нашу трудовую семью.
Quero que voltes a integrar-te na família da central.
Я хочу, чтобы ты вернулся в кровать.
Quero que voltes para a cama.
Я... Я хочу чтобы ты вернулся. И можешь пользоваться моим туалетом когда захочешь.
Quero tê-lo de volta e pode usar a minha casa de banho sempre que lhe apetecer.
Я хочу, чтобы ты вернулся в школу.
- Só quero que regresses à escola.
Ты - часть меня, и я хочу, чтобы ты вернулся.
És parte de mim e eu quero-te de volta.
Я дам тебе немного времени, но хочу, чтобы ты вернулся на станцию в 07 : 00 завтра.
Dou-lhe algum tempo. Mas quero-o de volta na estação, às sete horas de amanhã.
Они хотят, чтобы ты вернулся.
Eles querem que você volte.
Ребята хотят, чтобы ты вернулся.
O pessoal quer-te de volta, Bill.
На самом деле я хотел, чтобы ты вернулся...
Na verdade queria que voltasses...
Я хотела бы, чтобы ты вернулся на Марс хотя бы на какое-то время.
Bem, durante uns tempos, pelo menos. Vai ser bom ter-te de volta em Marte.
Он хочет, чтобы ты вернулся и...
Ele quer que voltes e...
НО МЫ ХОТИМ, ЧТОБЫ ТЫ ВЕРНУЛСЯ ДОМОЙ. ЧТО?
- Mas a gente quer que você volte para casa.
Я хочу, чтобы ты вернулся к жизни.
E lamento que tenha acontecido.
Я хочу, чтобы ты вернулся в Метрополис где ты займешь место спецсоветника заслуженного председателя.
Quero que voltes para Metropolis onde assumirás o cargo de "conselheiro do presidente emérito,"
Им нужно, чтобы ты вернулся.
Eles precisam lá de ti.
" Я хочу, чтобы ты вернулся домой с Тингом.
" Filho, quero que voltes para casa com Bak Tim.
Ты словно хочешь, чтобы он вернулся.
Fala quase como se o quisesse de volta.
Ты хочешь, чтобы я вернулся?
Queres que volte?
Ты не права, если хочешь, чтобы он вернулся в семью, Кристина.
A tua vontade de trazê-lo de volta a esta família não está certa.
Ты сказал, чтобы я вернулся к тому, с чего начал.
Disseste-me para voltar ao início. Foi o que fiz.
Мне бы хотелось чтобы ты вернулся к своей старой работе.
Devia voltar para o seu antigo trabalho.
– Ты хочешь, чтобы я вернулся? – Да.
Quer que eu volte?
Так значит ты вернулся назад в дом, чтобы забрать обезьянку?
E tu voltaste atrás e foste buscar o macaco dela?
Ты же хотела, чтобы Ян вернулся.
Mas agora mudei de ideias. Por que fui pedir isso?
Чтобы ты знал, я вернулся не потому, что пришлось
Para que conste, não volto para cá por ser obrigado a isso.
Чтобы сказать тебе, какую замечательную работу ты проделал, и как мы все счастливы, что ты вернулся?
Para lhe dizer que fez um bom trabalho e que estamos todos felizes por estar de volta?
Ты ушел шесть часов назад, чтобы купить счетчик купюр а вернулся с полумертвой Глорией и с мешком удобрений?
Tu saís-te à seis horas atrás para comprar um contador de dinheiro e chegas aqui com uma Gloria semi-inconsciente e um saco de fertilizante?
Теперь. Я знаю, что ты вернулся сюда, чтобы открыть свой сейф.
Sei que voltaste aqui para abrir o teu cofre.
Ты вернулся раньше, чтобы унижать нас?
- Queres humilhar-nos? - Inacreditável!
Я хочу, чтобы ты завтра вернулся на работу.
Quero que volte amanhã ao trabalho.
Если ты не хочешь, чтобы я вернулся.
Não queiras que eu volte aqui.
Я хочу, чтобы ты снова вернулся в прошлое но не так далеко, как в прошлый раз.
Quero que recue de novo no tempo, mas não tão atrás como da última vez.
Ты вернулся в Колорадо-Спрингс только для того, чтобы сказать мне, что ты этого не делал?
Voltas-te cá só para me dizer que não tinhas sido tu?
Ты не вернулся бы в эту страну и не стал бы рисковать, только для того, чтобы увидеть меня.
Não voltaste ao país arriscando seres preso só para me veres.
Ты вернулся в Испанию только для того, чтобы отчитать меня?
Voltastea Espanha para me chateares?
Я знаю, что ты хочешь, чтобы я вернулся.
Sei por que me queres de volta.
Ты хочешь, чтобы я вернулся, чтобы присматривать за мной.
Queres-me lá, para me teres debaixo de olho.
Ты много сделал чтобы расстаться с Фрэнки-баком, и мы не хотим чтоб он вернулся.
Tem muito tempo que o "Frank, o Tanque" não aparece. Não queremos ele de volta.
Или ты вернулся, чтобы пофантазировать о девушках, которых ты убил?
Ou voltaste para fantasiar com raparigas mortas?
Ясно, что ты вернулся, чтобы что-то получить.
Obviamente voltarias por algo.
Ты вернулся назад в прошлое, чтобы затолкнуть меня в заморозку...
Viste cá para me pôr dentro do congelador.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]