English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чьё это

Чьё это Çeviri Portekizce

385 parallel translation
Сын, чьё это облачение?
Meu filho, que vestes são estas?
Чьё это имя?
Qual é o nome dele?
- Суд ещё не решил чьё это дерево.
O Juiz ainda não decidiu de quem é a árvore.
И чьё это?
- Quem a escreveu? - Ninguém.
Чьё это? - Моё.
De quem é isso?
- Чьё это имя? - Чьё это имя, Бобби?
E de quem é ele, de quem?
Поначалу никто не знал чье это, но потом заметили французский ярлык. Что тут началось!
Primeiro não sabia de quem era, depois viram a etiqueta de Paris e foi uma algazarra.
Чье это?
De quem é?
Это время, чтобы прекратить жить чьей-либо жизнью.
É tempo de parar de viver a vida de outra pessoa.
Чье это?
- De quem é?
А вдруг это чье-то имя.
Em caso de alguém se chamar Mordomo.
Это 1500 мужчин и женщин, чье мастерство, сердце, мозги и опыт... сделали эту газету великой.
1.500 homens e mulheres, cujo entusiasmo, conhecimentos, experiência, tornam possível um grande jornal.
В чьей же это юрисдикции?
Compete a quem, nesse caso?
Ну, девочки, чье это?
Ora bem. De quem é isto?
Адреса нет, но я знаю, чье это.
Falta o recibo, não sei bem de quem é.
- А это пустое место чье?
- Sabe o que vou fazer?
Это чье?
De quem é isso?
Если я и загремлю в одиночку за неудачный побег,... я хочу, чтобы это случилось не из-за чьей-то, а из-за моей собственной ошибки.
Quando me derem prisão isolada por causa de uma fuga falhada que seja só por causa de mim e não de outros.
Он должен делать это без чьей либо помощи, как все мы.
Ele tem de fazer isto sem ajuda, como nós.
- Чье - это?
- Isto é de quem?
- На чьей ты стороне, вообще? На стороне Каскары. Это мой дом.
Grande pontapé, Ele está a 30 jardas da linha...,
- А чье это? ...
- De quem é?
Эти слова применимы к Джону Ф.Кеннеди, чье убийство стало одним из самых вопиющих событий в истории этой страны.
Nunca se aplicou tanto como a John F. Kennedy, cujo assassínio foi com certeza uma das piores páginas da história deste país.
Это чье-то прикрытие.
- Pode ser um disfarce. - De proporções incríveis.
Чьё всё это бельё, Пит?
De quem é isto tudo?
Если я поеду на чьей-то еще, это убьет его.
Se eu conduzir outro carro, isso iria matá-lo.
Это чье?
- É da Megan?
Чье всё это?
De quem são estas?
Чье это было кольцо?
- Da minha mãe.
Без него остановится производство, и в министерстве экономики захотят узнать, по чьей вине это произошло.
Se o comboio parte com ele, vai parar a produção... e o Departamento de Armamento vai querer saber porquê.
- Думаю, это чье-то имя.
- Deve ser o nome de alguém.
Это было бы неэтично получать удовольствие от чьей-то смерти.
Isso não está certo.
Это уникальная и очень опасная личность чье существование ставит под угрозу всю структуру Земного Альянса.
Este é um especial e perigoso individuo cuja presença aqui, ameaça toda a estrutura militar da Aliança Terrestre.
- Это чье?
- De quem é isto?
А это чьё, знаешь?
De quem era isto?
аждый говорит с Ѕобом, но он не мог организовать все это дерьмо без чьей-то помощи.
Todos falam com o Bob, mas ele não é capaz de organizar nem a merda na sanita sem que o ajudem...
Это часть чьей-то жизни, без купюр, взятой из чьего-то мозга.
É um pedaço da vida de alguém. Puro e sem cortes, directamente do cérebro.
Кто из вас знает, чье вот это?
Alguém reconhece isto?
Чье это?
E isto?
Наверное это тот, чье тело я взял.
Foi o jovem cujo corpo ocupo.
Это похоже на фотовспышки из чьей-то жизни. Все связано с одним человеком.
Parecem imagens da vida de outra pessoa, todas ligadas entre si por um homem...
По твёрдому убеждению комиссии, несмотря на то, что и сам бунт, и смерти, которые он повлёк - это большая трагедия, всё произошедшее не является чьей-то конкретной ошибкой.
Deixo a meus irmãos atrás, encarcerados, reprimidos. Não me refiro só a meus irmãos muçulmanos, a não ser a todos os homens que dormirão aqui esta noite a quem lhes separou de tudo o que amavam, a quem lhes separou de si mesmos. Enquanto havia rumores de que o Governador outorgaria o indulto a alguém,
Может, вы объясните мне, что это за проклятая шарада такая, если она закончилась чьей-то смертью?
Então, importa-se de me explicar que merda de charada acaba...
Знаешь, это нормально, если нужно немного чьей-то поддержки.
Não há mal em deixar-se consolar por uns momentos.
Ладно, если уж говорить о толстых, это чьё?
A propósito, de quem é esta comida?
- Чье это?
- De quem é este?
А это чье?
De quem é este?
- Чье это?
- De quem é isto?
Ок, а это средство для мытья посуды чье?
Está bem, de quem é isto?
Простите, это та же Рейчел, чье имя вы назвали... у алтаря на второй свадьбе?
A mesma Rachel cujo nome disseste... ... no altar, no segundo casamento?
Может быть это поможет тебе определиться на чьей ты стороне.
E aí você vai se dar conta que está apoiando o lado errado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]