English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это домыслы

Это домыслы Çeviri Portekizce

55 parallel translation
Это домыслы.
Especulação.
Только вот все, что у нас сейчас есть - это домыслы. Йоу.
Mas só temos especulação até ao momento.
- Это домыслы.
- Isso é fantasia.
- Всё это домыслы.
É tudo má-língua.
Это домыслы, но их стоило проверить.
É especulação mas, vale a pena investigar.
- Это домыслы, Ваша честь.
- Ela está a exagerar. - Não estou.
Протестую, это домыслы.
- Protesto. É especulação.
Это чистой воды домыслы.
Isto é pura especulação.
Это не домыслы, мадам, а рисунки мистера Нэвилла.
Não se trata do que presumo mas dos desenhos de Mr Neville.
Это обычные домыслы.
Isso são disparates!
Это все твои домыслы и только.
É especulação. Eles faziam-me em puré de batata.
- Мне казалось, что это мои домыслы.
- Pensei que era só eu.
"Мистер Сиборн, всё это ваши мысли и домыслы, но это не закон".
"Pode ser essa a sua opinião, Mr. Seaborn, mas não é a lei."
Это все домыслы.
Ainda estamos apenas a especular.
А вот это и есть - "дикие домыслы".
E esta é a nossa mera suposição.
Это вовсе не мои домыслы.
Não estou a inventar. Não percebo.
Но ведь это все наши домыслы, у нас нет доказательств.
O tipo é um perigo. Isso é o que pensamos, mas não temos propriamente nenhuma prova.
Ой, да брось, брось, это лишь домыслы, Джанин.
Isso é especulação.
Это твои домыслы. Она до такого не догадается.
Ela é assim quando cá venho, estraga-me sempre com mimos.
Это ваши домыслы.
Não passa duma alegação.
Но это только домыслы.
Mas é só especulação.
Это досужие домыслы.
Isso nunca se provou.
Это всего лишь слухи и домыслы.
Não passam de rumores e teorias.
Это пустые домыслы.
Foi apenas uma acusação frívola.
Розалинда, всё, что у вас есть - это неподтверждённые домыслы.
Rosalind, tudo o que temos são conjecturas.
Пока нет. Это все домыслы, Адмирал.
Isto tudo é uma conjectura, Almirante.
Это все домыслы
- Isso é tudo especulação. - Casey, ela mentiu.
В таком случае, если я предъявлю обвинение в вымогательстве, это всё домыслы, так?
Se o acusar de extorsão, nunca vai passar de um boato.
Да, но это всего лишь домыслы.
Bem, sim, mas é só um palpite.
Пока это лишь праздные домыслы.
- Neste momento é pura especulação.
Это всего лишь домыслы одного мальчишки!
É só a interpretação de um rapaz.
Наверное, всё это слухи и домыслы, теории заговоров, всё такое.
Acho que tem muito de rumores e especulações, teorias da conspiração... esse tipo de coisas.
И что же это за домыслы?
A sério? Estiveram a especular do quê?
Это все домыслы.
Isso é especulação.
Хотя это всего лишь домыслы газетчиков, боюсь, данная утечка вызовет большой резонанс.
Embora seja especulação da imprensa, tenho receio que esse boato cause uma grande indignação.
Я не верю в разделение на хорошее и плохое — это всё домыслы.
Lowe. Eu acredito que não existem coisas boas ou más, o pensamento é que as cria.
Я не верю в разделение на хорошее и плохое — это всё домыслы.
Lowe. Bem, eu acredito que não há nada de bom ou mau, Mas o pensamento torna-lo.
Это просто домыслы.
Isso é pura especulação.
Если был это были просто домыслы, вы бы не наняли стрелка.
Se fosse só uma história, não teria contratado um assassino profissional.
Возможно — это всё домыслы, стоит быть осмотрительнее, мы же не хотим раскрыть свои карты.
Provavelmente não é nada, mas, precisamos de ter cuidado ; não queremos divulgar aquilo que sabemos.
- Это всё слухи и домыслы.
Não liguei a ninguém!
Это чистой воды домыслы без предоставления фактов.
Isto é pura conjectura sem sustentação em factos.
Нет, это ваши домыслы.
Não, o que têm é especulação.
Это все - косвенные улики и домыслы, Кэт.
Isso é bastante circunstancial, Cat.
Это всё домыслы. Не все
Frederic Mazur tinha dívidas.
Лэни, это уже не просто твои домыслы.
Lanie, não é apenas a tua intuição.
Я сказал это, потому что последние 72 часа я смотрел на ваши новостные домыслы, и когда вы не предполагаете, что Оливия Поуп – злая черная женщина, вы намекаете, что она разлучница, которая через постель пробилась к вершине.
Digo isto porque estive a ver as últimas 72 horas... A cobertura noticiosa da vossa estação... E quando não estão a sugerir...
Вы же понимаете, что это всего лишь домыслы?
Devo referir que isto são tudo suposições?
Это лишь домыслы.
Isso é um palpite às escuras.
Это чистые домыслы.
- É pura especulação.
Это сплошные домыслы.
Isto são apenas conjecturas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]