Это дети Çeviri Portekizce
1,318 parallel translation
Единственная причина, по которой мы остаемся вместе, это дети.
A única razão para ainda estarmos juntos são as crianças.
убивший и ранивший шестерых человек вчера в районе Шинджуку Всё ещё удерживает внутри детского сада восьмерых заложников : это дети и их воспитатели.
O sujeito que matou seis pessoas ontem... num distrito comercial movimentado em Shinjuku, fez reféns oito pessoas, incluindo crianças e professores, neste Centro de Tempos Livres.
Мне назначили общественные работы. Это дети из Накл бич – худшего района Нью-Йорка.
Santo Deus, Donaghy, penteaste o cabelo com um osso de frango?
А.. ребёнок.. это дети.
E... o bébé... significa crianças.
Уверена, это дети.
Crianças, estou certa que são crianças.
¬ этом случае их жизнь здесь будет более плодотворной. — емь € Ч это дети.
Torna a vida melhor para eles. Família, significa crianças.
Дети в этой школе не ваши.
Os miúdos da escola não são seus.
Это мы дети, Мак?
Estamos a ser crianças?
С превеликой скорбью мы сообщаем, что не все дети выжили в этой автокатастрофе.
Mesmo antes do Yoda entrar, que estava ele a fazer? Estava a tratar de papelada?
Если бы у меня были дети - понравилось бы это им тоже?
E se eu tivesse filhos, iria querer que eles vissem?
И удачи тебе с этой речью, потому что дети обожают когда их опекают и читают им лекции.
Mas boa sorte com o discurso porque as crianças adoram lições de moral e serem mandadas.
Нет, это человеческие дети нуждаются в парке.
Não. As crianças verdadeiras precisam do parque.
Это те тупые карточки, где дети делают отвратительные вещи?
São aqueles cromos idiotas com bebés a fazer coisas nojentas?
Э, нет. Это изумительные карточки, где дети делают истерические вещи.
Não, são aqueles cromos fabulosos com bebés a fazer coisas cómicas.
Это я не вам. Вы, сумасшедшие дети, вы молодцы.
Não estou a falar de vocês.
Если дети вдруг спросят, скажи, что это сделал я.
Se as crianças perguntarem, diz que fui eu.
Дети, когда ваш второй десяток лет уже на исходе, вы можете удивиться, что до сих пор не нашли себя в этой жизни.
Meninos, quando atingimos o final dos nossos 20 anos vão ficar surpreendidos ao descobrir que ainda não têm a vida resolvida.
Дети - это прекрасно! Мы оба зарабатываем хорошие деньги. У тебя вырастут сиськи.
Crianças são ótimas, ambos ganhamos bem, seus seios ficarão enormes... eu posso comprar Beny Babies, sem me sentir esquisito e... crianças são ótimas.
И дети - это прекрасно! - Это уже было!
O qual você já mencionou.
Все это заканчивается, когда появляются дети.
Tudo isso acaba quando se tem filhos.
Миленькие дети умирают от ужасных болезней. Невиновных врачей сажают в тюрьму. И это потому что такие трусы, как вы, не могут встать и сделать то, что должны.
Miúdos morrem de doenças terríveis e médicos inocentes são presos por cobardes como vocês não terem coragem de cumprir o vosso dever.
Мы говорили насчет того, чтобы рассказать вам, дети, позже, но это было не совсем по-рождественски.
Nós falámos em vos contar nessa altura, mas não parecia muito Natalício.
Его дети пойдут в школу, а их друзья скажут "Нам так понравился ваш папа в эпизоде" Медиума "вчера вечером", и он... ему это понравится.
"Adorei ver o teu pai no episódio da'Médium'ontem à noite." E ele vai adorar.
Это могли быть дети, которые тусовались там рядом, катались на скейтбордах.
Podem ter sido miúdos, a andarem de skate.
Дети Связки Библий это трудные подростки, некоторые члены банд.
O Grupo Bíblico são miúdos de alto risco. Quero dizer, alguns deles são membros de gangues.
Но, знаешь, во... во всём этом... этом безумии... для меня только одно имеет значение, только одно... это ты и дети.
Mas, sabes, no meio disto tudo... nesta loucura... a única coisa que faz sentido para mim, verdadeiramente, a única coisa... és tu e as crianças.
Рассел, это же не твои дети.
Russell, eles não são teus filhos.
Дети это любят. - Ну конечно.
O rapaz é popular.
А там это где дети играют.
E ali... É onde as crianças brincam.
ЭТо звук воды, и волн, и вдали играют дети на пляже, звук наживки, падающей в воду.
O som da água... Das ondas... Das crianças, ao longe, a brincarem na praia.
А если б дети это нашли?
Um miúdo podia encontrar isto.
Я хотела предупредить тебя, что мои дети не знают, что в прошлом мы были дружны, и я хочу все это так и оставить.
Gostava de te lembrar que os meus filhos não sabem que somos amigos, e gostava que isso permanecesse assim.
Семья смешанная, и я хотел бы, чтобы дети, сидели с этой стороны.
Somos uma família mista. Quero os miúdos daquele lado...
Передайте это в Китай, сукины дети!
Mandem isto para a China, seus filhos da mãe!
- Это мои дети - Кейша и Дэрил. - Кейша и Дэрил.
São os meus filhos, Keysha e Daryl.
Дети это трудно.
As crianças são difíceis.
Я это сам придумал, дети всегда так делают!
Eu inventei isso. Como as crianças fazem.
Итак, ты понимаешь, Кайл, это на самом деле красивые дети, вот кто проклят.
Então você vê, Kyle. São, na verdade, as crianças bonitas que são amaldiçoadas
Видите ли, дети, дружда - это непроизвольный рефлекс... это происходит само собой, и вы никак не можете на это повлиять.
Crianças, é que a amizade é um reflexo involuntário, acontece apenas, não o podem evitar.
Патриотизм, оружие, армия, пехота - всё это знак того, что мы ещё не цивилизованны. Дети будут спрашивать своих родителей :
Um dos nomes que não se fala e que pertencia à I.G. Farben era a Stand Oil Company de J.D. Rockefeller's na América.
Дети, если они сэмплируют мою музыку, чтобы делать свою музыку, это тоже очень хорошо мне бы это очень нравилось
Se as crianças sampleiam minha música para fazerem as suas, isso é algo bom, também gosto disso.
Когда дети пропадают, это не игрушки.
Não tem graça nenhuma quando crianças desaparecem.
Однажды на этой Земле оселятся наши дети.
Um dia, os nossos filhos vão inabitar esta Terra.
И, что самое печальное, это то, что в тот момент, когда наши дети понимают, что мы совсем не вымышленные герои, которых из себя создали, а, как однажды написал Герман Мельвель, мужчины, обделённые смелостью.
Mas sim, como o Herman Melville escreveu, homens vazios de valores.
И не заметить гримас у них на лице Ведь это лучшие дети в городе
Nunca os vão ver zangados. Porque são os putos mais porreiros da cidade.
Это не просто деревенские дети.
Não são só, adolescentes do campo.
Что? Это не твои дети?
Estes não são teus filhos.
Потому что это не совсем обычные дети... И им нужно много, много, много заботы.
Querido, porque são meninos muito especiais, que precisam que cuidem muito, muito, muito deles.
Это Антония - директриса. А вокруг приютские дети.
Esta é a Antonia, a directora do centro, os que estão à volta são crianças
Это правильно, я слышала, что дети съедают все личное время.
Certo, ouvi que estas coisas consomem bastante tempo.
Это же наши дети.
São os nossos filhos.
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
это для неё 20
это для нее 17
это далеко 157
это дело закрыто 25
это дело полиции 55
это девочка 263
это дорогого стоит 19
это для друга 18
это для тебя 539
это девушка 160
это для нее 17
это далеко 157
это дело закрыто 25
это дело полиции 55
это девочка 263
это дорогого стоит 19
это для друга 18
это для тебя 539
это девушка 160
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это доктор 104
это дверь 58
это для вас 262
это джек 161
это делает меня счастливой 16
это джон 105
это дом 174
это дорого 83
это даже не обсуждается 62
это доктор 104
это дверь 58
это для вас 262
это джек 161
это делает меня счастливой 16
это джон 105
это дом 174
это дорого 83
это дар 185
это дело вкуса 17
это для меня слишком 17
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это для кого 24
это дерьмо 189
это делать 17
это даже лучше 114
это для нас 54
это дело вкуса 17
это для меня слишком 17
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это для кого 24
это дерьмо 189
это делать 17
это даже лучше 114
это для нас 54