Это дорого Çeviri Portekizce
1,454 parallel translation
Это дорогой ресторан!
É um restaurante de gourmets!
Тебе придется за это дорого заплатить.
Vais pagar um preço alto.
Это дорого. Я хочу, чтобы ты это оплатила.
É muito caro, quero que pagues.
Но это дорого и "Технологическая" в Бронксе - это отличная государственная школа.
Mas é caro e a Bronx Science é uma excelente escola pública.
Это дорого. Но деньги от страховки выправят положение.
Ficará bem, com toda essa ajuda.
Нет. У меня дома нет пианино, это дорого.
Não, não tenho um piano em casa.
Это дорого тебе обойдётся.
Isso vai custar-te.
Это дорого?
- Seria caro?
По-моему, здесь все только их и едят Это дорого?
Parece que aqui se comem imenso.
Если ты считаешь, что взял на себя обязательства передо мной... или перед железной дорогой, уверяю тебя - это не так.
Se acha que tem uma obrigação para comigo ou para com os Caminhos de Ferro... garanto-lhe que não tem. Estou a libertá-lo.
Это не может так продолжаться. Дорогой я...
Não podemos continuar assim.
Это ведь очень дорого.
Deve ter custado uma fortuna.
Сейчас ты наконец-то узнаешь, каково это - потерять все, что тебе так дорого, все, к чему ты так долго стремился.
Agora, vais saber finalmente o que é ver tudo aquilo por que trabalhei, tudo aquilo que te é precioso... roubado.
О-о... это слишком дорого для меня.
Para mim... É muito.
" Дорогой Мелвин, это Зодиак.
" Caro Melvin : Sou o Zodiac.
Мне хочется. Нет. Это слишком дорого.
Não.. é muito caro.
Это займет весь уик-экнд, дорогой.
Nós temos todo o fim-de-semana, querido.
Ты могла бы оставить мне записку или что-нибудь ещё. Это легко, " Дорогой Джаррод, не дожидайся всю ночь напролет.
Podias ter-me deixado um bilhete ao menos... é fácil, " Querido Jarrod, não esperes por mim acordado a noite toda.
В последний раз, когдая с документами сверялся, а я это делаю каждое утро мое имя стояло в графе "владелец" напротив многих объектов дорогой недвижимости. Больше чем у кого-либо еще в истории этого штата.
Da última vez que vi, e vejo todas as manhãs, sou dono de mais propriedades valiosas neste estado do que qualquer outro da história.
Это будет очень дорого стоить.
É muito dinheiro, Pai.
Я бы предпочел остаться в Паркере, но это так дорого.
Eu preferia estudar na Packer, mas é muito cara.
Это было не так уж дорого.
Não foi muito caro.
Часто в израильском обществе принято думать, что тот, кто идет добровольно в элитные части, это признак правильного воспитания. Когда я был ребенком, мои родители дали мне почувствовать, что я самый дорогой в мире.
Quando eu era criança, os meus pais fizeram-me sentir como a coisa mais importante na terra.
Может, я поняла, что есть что-то еще, кроме меня самой, что мне дорого? И это нужно понять и тебе Джастин...
E talvez devesses fazer o mesmo, Justin.
Они заставляют меня ехать домой этой дорогой только чтобы увидеть вас.
Só me deixam levá-los para casa por esta estrada só para o verem.
— амый дорогой Ёдмунд... ¬ озможно это из-за моего теперешнего одиночества, но € не могу прекратить думать о нашей последней встрече.
Queridíssimo Edmund... Talvez seja devido a minha presente solidão, que não posso deixar de pensa em nosso último encontro.
- Это место очень дорого обходится,
Esse lugar é caro mesmo, querida.
Дорогой Лекс, мне жаль, но я не могу довести это до конца.
Querido Lex, lamento muito, mas não posso continuar com isto,
Барт, дорогой, это все что мы пока можем себе позволить
Bart, querido, isto é tudo o que podemos pagar, por agora.
- Я надеюсь, что ты любишь вкус каши, дорогой, потому что это единственное, что ты сможешь прожевать
Espero que gostes do sabor de um murro de cabedal. Lois?
И так... или вы выделяете дополнительные средства для выплаты нам денег или... мы позвоним в эту компанию и вам это будет дорого стоить.
Então... ou você desembolsa uns extra vinte euros por mês para o nosso aumento, ou... nós chamamaremos a companhia das agulhas e irá custar-lhe o dobro disto.
Дорогой мой, это столик для кофе моей бабушки.
Querido? Isto é a mesa de café da minha avó, por isso se pudesses usar uma base para copos a partir de agora.
Дорогой м-р Хансен, у меня Туретт и я хочу, чтобы мир понял, что это такое.
Hansen, Eu tenho Tourettes... "e quero que o mundo entenda como é dificil."
Это Кинусси, дорогой.
É Kingussie, querido.
Дорогой, что это?
Marido, o que foi?
- Зайти сюда стоит денег. - Да, я это знаю, мой дорогой друг.
meu caro.
Нет, дорогой, это мы белые.
Não, querido, nós é que somos brancos.
Знаешь, будешь так продожать - это тебе дорого обойдется при приеме на работу
Sabe, se falar assim, pode lhe custar pontos numa entrevista de trabalho.
я же сказал, что это дерьмо стоит дорого.
Já te disse, toda esta merda foi cara.
Нет, это приветственный ужин... Надо сделать усилие, иначе можно дорого заплатить.
Não... é o jantar de boas-vindas, se não formos, vou ter problemas.
- Сколько это стоит? - Слишком дорого.
- Mas custa quanto?
Это было очень дорого и совершенно нерентабельно.
Foi extremamente cara e nada rentável.
Это здорово, дорогой.
Que óptimo, querido!
Я знаю, это будет стоить дорого.
Sei que irá custar uma fortuna.
Руфус, дорогой, это так не Сосиска?
Rufus, querido, aquele é Sr. Weenie?
Я всегда мечтала о доме с ввидом на море. Но это слишком дорого, любимый.
Sempre sonhei em viver numa casa com vistas para o mar, mas é muito caro, querido.
Это слишком дорого для такого как я.
É demais para mim.
А это не слишком дорого? Да.
- E o custo?
Это далеко не выигрыш в лотерею, дорогой.
O "quente" será fazer isso na cidade, meu querido.
Да, они их много едят И это не так уж дорого
São caras? Não são assim tão caras!
- Это очень дорого, Зэн.
É muito dinheiro Zen!
это дорогого стоит 19
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогой дневник 133
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорого 111
дорогой сэр 33
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогой дневник 133
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорого 111
дорогой сэр 33
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44
дорогой дядя 16
дорогой отец 44
дороговато 57
дорогое удовольствие 25
дорогой коллега 17
дорогой братец 18
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогой мальчик 44
дорогой дядя 16
дорогой отец 44
дороговато 57
дорогое удовольствие 25
дорогой коллега 17
дорогой братец 18
дорогое 20
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это девушка 160
это для неё 20
это для нее 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это девушка 160
это действительно так 199
это доктор 104
это даже не обсуждается 62
это для вас 262
это джек 161
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это дом 174
это джон 105
это дело вкуса 17
это доктор 104
это даже не обсуждается 62
это для вас 262
это джек 161
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это дом 174
это джон 105
это дело вкуса 17
это дар 185
это для меня слишком 17
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это для кого 24
это дерьмо 189
это делать 17
это даже лучше 114
это для нас 54
это для меня слишком 17
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это для кого 24
это дерьмо 189
это делать 17
это даже лучше 114
это для нас 54