Это какие Çeviri Portekizce
1,152 parallel translation
Это какие-то воздухоотводы.
São tipo respiradouros de ventilação.
Это какие-то блошки летают тут везде. Вот еще две летят прямо мне в глаза!
Há por aí umas pulgas, duas delas voltaram e entraram-me para os olhos!
Может быть, это какие-то координаты. Но в четырехмерном пространстве. Может...
Pode ser algum tipo de coordenar, mas em quatro dimensões.
- Это какие-то шпионские штучки?
- Isto é alguma porcaria para espião?
Кажется, это какие-то чернокнижные фокусы.
Parecia estar a praticar magia negra.
Скорее всего, это какие-то трассеры.
Algum tipo de bala tracejante de alta tecnologia.
Какие люди! Это же братья Фишер.
Vejam só, os manos Fisher...
- Все это просто ни в какие ворота!
Isto é uma treta!
Какие доказательства были у наших предков, когда они начинали это путешествие?
Que evidências tiveram nossos antepassados, quando começaram esta jornada?
Картер! Есть какие-нибудь идеи о том, что это такое?
Carter, já sabes o que é isto?
Я имею ввиду, мы делали какие-то глупости, но мы не знали что это глупо в тот момент.
- Éramos parvos, mas não sabíamos.
Да, у тебя может какие вопросы... о том, как всё это работает.
Se tens alguma pergunta sobre como funciona tudo.
Это уже ни в какие рамки не лезет. - Она хочет, чтобы я натёр её лосьоном!
Ela quer que lhe ponha loção!
Потребительские отчёты говорят что это отличная покупка, высокая надёжность, скромный расход топлива... Какие у тебя ещё есть доводы?
Relatórios de Consumo classifica como melhor compra- - boa confiança, quilometragem descente... e bons resultados em testes de colisão para um conversível.
- И для чего Энтерпрайз здесь, какие результаты это может дать?
Porquê trazer a Enterprise aqui?
- Что ж, это объясняет кое-какие глупые вопросы, что у меня были об игре "почтовый офис"!
Bem, isso explica algumas perguntas que eu tive... acerca de um jogo do escritório que jogamos uma vez.
Я хочу, чтобы ты поняла, какие это может повлечь последствия.
Eu só quero que compreendas. Todas as possiveis consequencias imprevisíveis.
Какие-то идиоты. Наверно, решили, что это смешно.
- Algum idiota que achou engraçado.
- А какие это рисунки?
O que são?
... кое-какие анализы! Вы за это ответите!
O Harry morreu!
Вы знаете, кто сделал это? Какие-то гавайцы, мы их назвали "Команда жуликов".
Foram uns havaianos, os "Da Cleanup Crew".
Есть ли какие-нибудь соображения, кто сделал это?
- E imagina quem foi?
Понимаю, если там молодые ребята, это одно, а когда какие-то гадкие старики...
Ok se forem rapazes novos, mas se forem velhos horríveis...
Какие это были малыши - отсталые, глухие, хромые, немые?
Que tipo de crianças eram? Atrasadas, surdas, aleijadas, mudas?
Это длилось какие-то секунды, но я точно помню, как она была одета, как она держала книгу, как у нее были зачесаны волосы.
Foram só uns segundos e lembro-me o que ela vestia... como segurava o livro... como o cabelo lhe caia pelo rosto.
Какие бы ужасы он ни увидел какие бы варварства, сделали это люди. И не больше.
Qualquer que tenha sido o horror que tenha presenciado, quaisquer que tenham sido os actos bárbaros, foram praticados por homens, nada mais.
А потом решим, какие это будут дни но один обязательно будет суббота.
E depois mudávamos sempre os dias, incluindo sempre os sábados.
Сынок, какие бы там дела ни были между Лайонелом Лютером и его сыном – это стоило работы половине города.
As questões de Lionel Luthor com o filho custam o emprego a meia Smallville.
Если у вас появятся ещё какие-нибудь идеи кроме этой я пристрелю вас.
Se tiverem ideias, eu disparo.
Ну, думаю, это все вопросы, какие у меня были по вашему заявлению.
Agora julgo que são todas as questões que tenho sobre a tua aplicação.
Какие это 50 / 50 если ты с ними всю проклятую неделю.
Não é metade, se não o vir a semana inteira, porra!
Что это такое? Какие-то животные?
Uma espécie de animal?
- Какие это духи?
Que perfume é esse?
- У меня дела. - Какие это? Лето.
Ele disse a esta senhora branca que procura um nome índio que tinha 49 anos.
Но однажды какие-то охотники сделали это. Они были голодны и пошли против своих верований.
O homem quando se apercebe que o centro do universo é um poder maior que ele...
Нет. Но какие-то вещи я действительно беру из реальной жизни... - Это обогащает сюжет.
Não, quero dizer, há coisas que pego da vida real se funcionar na história.
Теперь мне нужно, чтобы вы спустили свою задницу в ваш ларёк нашли там какие-нибудь цветы, подрезали и рассортировали их собрали их все вместе и отвезли всё это дерьмо на свадьбу.
O que preciso agora é que arraste o cu até à sua loja... junte algumas flores, as corte... as prepare em ramos e leve toda essa merda ao casamento.
Мне кажется, это как-то связано с её отчимом. Возможно, в ней говорит совесть. Но вместо того, чтобы давать оценку своим воспоминаниям и принять случившееся она уходит в какие-то религиозные размышления.
Acho que tem relação com o padrasto, possivelmente remorsos, mas em vez de considerar a recordação e aceitá-la, refugia-se nestes meandros satânicos.
Адвокат, это же ни в какие ворота!
Sr. Dr., isso é muito irregular.
- Были какие-то конкретные предпосылки или это у вас трудотерапия такая?
Há alguma informação concreta, ou é terapia ocupacional?
И я видел скалы, я знал, какие они большие, и, следовательно, мог оценить, насколько они далеки. Тут я впервые подумал, смогу ли одолеть это расстояние.
E eu vi as rochas, e eu sabia que eram grandes penedos e que ainda estava longe, e foi pela primeira vez que pensei seriamente no assunto, se conseguia percorrer essa distância.
Какие дела, если нет этой чертовой модели?
Importas-te de me dizer o que vamos fazer sem a merda de um modelo?
Но кроме как поджарить все, что видит, я не думаю, что у него еще есть какие-то планы....... И это затрудняет нашу работу.
E além de carbonizar tudo à sua volta acho que ele não tem uma agenda e isso torna o nosso trabalho dificil.
Я делала кое-какие незаконные делишки для этой корпорации.
Eu fiz um serviço para esta corporação.
Очевидно, там какие-то болезненные узлы, с которыми нужно разобраться, но это только начало.
É óbvio, que ainda há coisas a melhorar, mas é um começo.
Есть какие-нибудь шансы, что всё это происходит в далекой-далекой галактике?
Há alguma hipótese de isso ter acontecido numa galáxia longínqua?
Это куда важнее, чем какие-то дурацкие дети.
Bem mais importante que uns miúdos tolos.
это просто кое-какие вещи.
São lembranças para os convivas.
И она заставила меня понять это... ладно, может, у меня действительно остались какие-то чувства к Майклу.
E ela fez-me perceber que... sim... se calhar ainda sinto alguma coisa pelo Michael.
Я скажу какие. Это были не овации.
Posso dizer que não foram aplausos.
- И какие же это обещания?
- Que promessas são essas?
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие у тебя планы на вечер 19
какие планы на вечер 59
какие красивые 89
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие у тебя планы на вечер 19
какие планы на вечер 59
какие красивые 89
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие проблемы 313
какие они есть 83
какие есть 68
какие есть варианты 18
какие вещи 294
какие доказательства 39
какие именно 92
какие слухи 60
какие дела 390
какие проблемы 313
какие они есть 83
какие есть 68
какие есть варианты 18
какие вещи 294
какие доказательства 39
какие мы есть 41
какие вопросы 109
какие же 42
какие ощущения 42
какие глупости 47
какие документы 60
какие деньги 184
какие фотографии 48
какие мысли 64
какие идеи 53
какие вопросы 109
какие же 42
какие ощущения 42
какие глупости 47
какие документы 60
какие деньги 184
какие фотографии 48
какие мысли 64
какие идеи 53