Это только Çeviri Portekizce
22,742 parallel translation
Что бы я не сказал, это только сделает все еще хуже
O que eu disser só vai piorar as coisas.
Он говорит это только сейчас.
E ele conta-nos isso agora. O que foi?
Это только что обнаруженный факт, не снимающий вину, так что это не закон Брейди и как я могу что-либо раскрыть, когда я даже не знаю, собираются ли вызывать ответчика?
É uma evidência recém descoberta e não é incriminatória por isso não é Brady e como posso revelar alguma coisa quando eu nem sequer sei que eles vão chamar o réu a depor?
Это только одна сторона вопроса.
É uma forma de ver isso.
Это только делает вас ещё опаснее.
Isso apenas vos torna ainda mais perigosos.
Чёрт, а я ведь хотел сделать это только при помощи микроскопа.
Raios, queria mesmo fazer isto só com o microscópio.
Ну да. И это только потому, что когда я становлюсь стальным, вещи растягиваются и сидят ужасно.
E só o fiz porque quando me torno aço minhas roupas esticam-se e ficam esquisitas.
Что... и вы говорите мне это только сейчас, сорванцы?
Só estão a dizer-me isso agora, patifes?
Да, и это только временное решение.
Isto é uma solução temporária.
Просто чтобы ты знал, я делаю это только потому, что мы на задании.
Só estou a fazer isto porque é uma missão.
Не только когда это удобно.
Não apenas quando é conveniente.
Это касается не только нас.
Isto não é entre nós.
Только убедись, чтобы Гани молчал. — О чём это ты?
Garanta que o Ghani não fala.
Это случилось только что? Он покинул пост губернатора и присоединился к Лейле и Аль-Кади. Да.
Aconteceu agora?
Всё это... только шум.
Tudo isto é apenas barulho.
Мне только сказали, что это мужчина.
- Só disseram "homem morto".
Это только ухудшит твоё состояние.
Isso só te vai deixar mais doente.
Только, когда я подумала, что ты заслуживаешь прощения, ты делаешь это.
Logo quando começo a pensar que és digno de perdão, fazes-me isto.
Они не только мои дети, Керолайн. Они наши. И это решение нам нужно принять вместе.
Elas não são só minhas filhas, Caroline, são nossas filhas, e essa é uma decisão que nós temos de tomar juntos.
Преследуй меня, и только меня. и это даст нашим друзьям некоторое время, чтобы со всем разобраться.
Persegue-me a mim, e apenas a mim, e isso dará aos nossos amigos algum tempo para resolverem isto.
Это больно только в начале.
Só dói à primeira.
Но... только вот это у меня получилось почти таким же или даже лучше, чем мы с сестрой.
Mas... Isto foi o mais próximo que tive de algo bom ou melhor do que eu ou a minha irmã.
Как только ты вышла на волю, ты тоже это почувствовала.
Desde que foste libertada, sei que tu já a viste.
Только не это!
Não de novo!
Это просто пришло мне в голову только вчера ночью.
Só me lembrei disto na noite passada na cama.
Да, мы только что добрались до этой части.
Estávamos a chegar a essa parte.
Нет, и это не только будет не в его стиле.
Não. E isto não seria apenas invulgar.
Есть только одна область с залежами мигматита, гранулита и монцонита и зарегистрированной популяцией Бореальной Змеехвостой стрекозы. Это полоса леса здесь, юго-западнее Лэйк Плэсид.
A única zona onde há depósitos de migmatito, granulito e monzonito e a população documentada dessa espécie de libelinha é um pedaço de floresta aqui, a sudoeste de Lake Placid.
Только это не её мотив.
Mas não é o dela.
Только тебя это может беспокоить.
Só tu para te incomodares com isso.
Есть только один путь узнать наверняка, какие обломки оставит устройство Лэндона, и это испытание в реальности.
A única forma de saber exactamente qual será o resíduo da bomba do Landon é testando-a num ambiente real.
Вдобавок это продемонстрирует, что ОРНО не только освобождает людей из тюрьмы.
E é uma demonstração perfeita de que a UIC não tira apenas pessoas da prisão.
Это не только о мечети.
Não é só a mesquita.
- Верно, только в этой школе людей убивают ножом всякие маньяки каждые 20 лет, плюс минус.
- Claro, excepto, que nesta escola, as pessoas são mortas por psicopatas com facas a cada 20 anos, mais ou menos.
А ты правда только сейчас это понял?
Só estás a perceber isso agora?
Я просто... я не понимаю их, потому что, даже не знаю, все выглядят такими счастливыми, но это кажется странным, ведь кто-то только что умер.
Creio que não as compreendo, pois toda a gente parece estar tão feliz. Mas isso é estranho porque alguém morreu.
– Это подтверждает слова Хансона, что у лейтенанта Мюррея он искал не только кости.
Isto conjuga-se com o que o Hanson disse, ou seja, ter ido a casa do tenente procurar mais que ossos.
Это очередь только для муниципальных лицензий.
Esta fila é só para licenças municipais.
Ну, это доказывает только одно.
Isso prova uma coisa.
Что это было? Что я только что видел?
- O que raios foi isso?
После войны наша дружба с Советами закончилась, и мы продолжили сражение, только называлось это
Após a guerra, nossa amizade com a União Soviética acabou, e nós continuamos a combater aquilo que era conhecido com a "Cortina de Ferro"
Только вот звучит это именно так.
Excepto que é assim mesmo que isto parece.
- Да, это день, когда Капоне посадили за уклонение от уплаты налогов, вот только в этой версии истории он стал кем-то больше, чем преступником, он стал политиком.
- Sim. O dia em que Al Capone originalmente foi preso por evasão fiscal, mas nesta versão da História, ele tornou-se algo muito pior do que um criminoso, ele torna-se um politico.
Это не только Джон, от которого я хочу избавиться.
Não é só do John que quero livrar-me.
Это как ты с нарушением правил – стоило только быстро решить проблему, и ты стал ленивым и нерасторопным.
É como tu a não seguires as regras... Um conserto momentâneo... Agora és preguiçoso, descuidado.
Только это заставляет меня нервничать, так как я знаю, как бы поступил я, если бы я получил сверхсилы.
Só isso já me deixava nervoso, porque sei o que teria feito com isso, se tivesse poderes.
Или это твоя фишка? Только твоя?
Só tu é que fazes isso?
Откуда тебе это известно, если только...
Como é que podes saber disso? Só se...
Кстати, это та же компания, которая только что подала заявление на разработку залива Орхид для коммерческих целей.
A mesma empresa que possui o controle da acções de um agente imobiliário que acabou de pedir permissão para desenvolver Orchid Bay para uso comercial.
Я не только про это.
Não só pelos tiros que recebeste.
АО получил информацию, что мы сможем поймать Чёрча, но только если он притворит в жизнь свой план, а он пошёл бы на это лишь зная, что мэр Стар Сити мёртв.
A UAC informou-nos que podíamos capturar o Church, mas só se ele seguisse com o plano. E isso só acontecia se ele acreditasse que o Presidente da Câmara de Star City estava morto.
это только начало 488
это только бизнес 18
это только между нами 75
это только потому 75
это только мне кажется 33
это только кажется 26
это только слова 20
это только моя вина 21
это только временно 22
это только вопрос времени 141
это только бизнес 18
это только между нами 75
это только потому 75
это только мне кажется 33
это только кажется 26
это только слова 20
это только моя вина 21
это только временно 22
это только вопрос времени 141