Это только вопрос времени Çeviri Portekizce
189 parallel translation
Это только вопрос времени.
É só uma questäo de tempo.
Это только вопрос времени, когда они поймут, "Эй, а ведь мы могли бы заняться сексом."
É uma questão de tempo até dizerem : "Olha, podíamos ir para a cama um com o outro."
Согласно снабженцам, это только вопрос времени, прежде чем клингоны доберутся до поселка.
Segundo os Recursos, é uma questão de tempo até os klingon chegarem aqui.
Это только вопрос времени.
É apenas uma questão de tempo.
Это только вопрос времени, когда кто-нибудь получит преимущество посылая ударные группы.
Era só uma questão de tempo até que alguém se aproveitasse... e começasse a mandar equipas salteadoras.
О, что-то вроде... это только вопрос времени :
Algo como ser só uma questão de tempo até o Dominion lançar um ataque maciço contra a Federação.
Это только вопрос времени, когда они обнаружат её.
Só é questão de tempo para que o encontrem.
Это только вопрос времени.
É só uma questão de tempo.
Это только вопрос времени, когда Вишнор с приспешниками бросят вызов вашим друзьям.
É apenas uma questão de tempo até Vishnoor e os seguidores dele desafiarem os teus amigos.
Это только вопрос времени, прежде чем мы начнем умирать из-за вашей кражи.
É só uma questão de tempo antes de começarmos a morrer por causa do vosso roubo.
Это только вопрос времени. Так, как все это работало?
- Mas é só uma questão de tempo.
Пока не проявило, и это только вопрос времени, когда оно соберет все кусочки вместе.
Ainda não, mas é sé uma questão de tempo até que ele junte as peças.
Это только вопрос времени, когда моя программа начнет деградировать.
Só é coisa de tempo, para que meu programa comece a degradar-se também.
Они будут мстить нам. Это только вопрос времени.
É só uma questão de tempo até eles se vingarem.
Джоуи, что ты скажешь о положении, будто с этническими воинами, идущими по всему миру, и в частности в Восточной Европе, это только вопрос времени прежде, чем они выбьют у нас почву из-под ног, и сделают английский официальным языком Соединенных штатов, чтобы защитить нашу национальную принадлежность и предотвратить этнический конфликт? Что ты скажешь на это?
Joey, que diz da ideia de que o disseminar da luta étnica acabará por atingir o nosso território e que tornar o inglês a nossa língua oficial salvaguardará a nossa identidade nacional e evitará a luta étnica?
И это только вопрос времени, как быстро они найдут её.
É só uma questão de tempo.
Наше опасение это только вопрос времени перед тем как Анубиса нацелится на Землю.
- Será uma questao de tempo, antes que Anubis ataque a Terra.
Это только вопрос времени.Скоро ты начнёшь меняться и снаружи.
É uma questão de tempo até começares a mudar por fora.
Да, это только вопрос времени.
Bem, tem a ver com o momento.
Проблема в том, что когда он покончит с ними, а это только вопрос времени, он придет за нами.
O problema e que quando ele tiver terminado com eles, e e uma questao de tempo, ele virá atacar-nos.
Это только вопрос времени, когда я докажу это, майор.
É só uma questão de tempo para o provar, Major.
Это только вопрос времени, когда нам придется рассказать всем остальным о том, что мы нашли здесь.
É só uma questão de tempo até termos de contar a todos o que encontrámos.
Это только вопрос времени прежде, чем они захватят контроль над системами базы и разблокируют противовзрывные двери.
e uma questao de tempo, ate controlarem os sistemas da base - e dominarem as portas de segurança.
" еперь это только вопрос времени, прежде чем старина јнубис приберет оружие.
É só uma questão de tempo até que o velho Anubis ponha suas mãos na arma.
Хорошо, ну, к вашему сведению, все Рейфы ушли, и это только вопрос времени, когда Торрелл и его мальчики вернутся со всем нашим оружием.
Ok, certo, supondo eu que todos os Wraith partiram, É só questão de tempo até que Torrell e os seus homens regressem. Já percebi.
То есть теперь это только вопрос времени, не так ли?
Agora, é só uma questão de tempo, não é?
Мы знаем, что это только вопрос времени, когда доктор Вейр и полковник Шеппард станут сами собой.
Sabemos que é só uma questão de tempo... para que a Dra. Weir e o Col. Sheppard sejam eles mesmos outra vez.
Если вы откажетесь от операции и уйдете, это только вопрос времени.
Se não fizer a operação e sair do hospital, é só uma questão de tempo.
Это только вопрос времени, прежде чем мы узнаем, что он видел.
É apenas uma questão de tempo até descobrirmos o que esse rapazinho viu.
Это только вопрос времени, когда она выбьет дверь.
Já disse, é uma questão de tempo.
Ну, это только вопрос времени, пока я не докопаюсь до сути.
Bem, é apenas uma questão de tempo até chegar ao fundo da questão.
Значит это только вопрос времени, когда Магнус додумается до этого и придет за книгой.
Agora é só uma questão de tempo até o Magnus descobrir, e chegar primeiro que nós ao livro.
Ведь это только вопрос времени. Проклятие настигнет и вас и вы умрёте... или ещё что похуже
É só uma questão de tempo até que a maldição chegue a vocês, e vocês morrerem ou pior.
Сирена, парень взрослеет, и все прекрасно, но это только вопрос времени до того, как он будет с головой погружен в этот свой кубизм и перед его глазами появится какая-нибудь другая девушка.
Serena, um tipo começa no seu período azul e está tudo bem, mas é só uma questão de tempo até que ele entre no cubismo e é o olho de outra rapariga que está a sair da testa dela.
Это только вопрос времени, и вы знаете это!
É apenas uma questão de tempo!
И это только вопрос времени?
Apenas uma questão de tempo?
Это только вопрос времени — пока один из вас не поймает второго в постели с женщиной.
É só questão de tempo antes que um de vocês ache o outro na cama com outra mulher.
Это только вопрос времени, они найдут тебя в любом случае.
É uma questão de tempo até vos encontrarem.
Это - только вопрос времени.
É uma questão de tempo. Lamento.
что только наше оружие эффективно против... это всего лишь вопрос времени.
Pense o que quiser, a verdade é que só as armas da Nerv podem vencer este tipo de inimigo. Está a falar do A.T. Field? É uma questão de tempo.
Это только вопрос времени
A questão é apenas saber quando.
Это только вопрос более эффективного использования моего времени.
É só uma questão de usar o meu tempo de forma mais eficiente.
С тобой это был только вопрос времени, Джош. - Это Нью-Йоркское чувство юмора...
Esse sentido de humor nova-iorquino...
Да, но только это вопрос времени, когда они выяснят, какие файлы пропали.
Sim, mas eles depressa vão descobrir quais são os ficheiros que faltam.
- Это был только вопрос времени, да?
- Era uma questão de tempo.
Это был только вопрос времени прежде, чем что-то развязало бы этот процесс.
Era só uma questao de tempo ate algo a despoletar.
После того большого сражения... это был только вопрос времени.
Após essa grande batalha foi só uma questão de tempo.
Почему вы не мертвы? Ну, я знал, как ульи начали стрелять друг в друга, это был только вопрос времени, когда они взорвутся, поэтому я направился к космическим Вратам и набрал адрес, где я мог благополучно приземлиться.
Eu sabia que se as naves-enxame se atacassem mutuamente rebentavam uma com a outra, assim, fui ao portal e marquei um endereço onde aterrar em segurança.
И я думаю, что это - только вопрос времени, прежде, чем я могу не чувствовать ничего вообще.
E penso que seja só uma questão de tempo até não conseguir sentir mais nada.
И только вопрос времени, когда это откроется.
E é só uma questão de tempo até que alguém descubra isso.
только вопрос времени, когда всё это откроется.
E é só uma questão de tempo até que alguém descubra.
это только начало 488
это только бизнес 18
это только между нами 75
это только потому 75
это только мне кажется 33
это только кажется 26
это только слова 20
это только 108
это только моя вина 21
это только временно 22
это только бизнес 18
это только между нами 75
это только потому 75
это только мне кажется 33
это только кажется 26
это только слова 20
это только 108
это только моя вина 21
это только временно 22
это только на время 40
это только верхушка айсберга 22
это только сон 27
это только ты 20
это только я 24
это только предположение 28
это только слухи 21
это только то 19
это только доказывает 22
это только теория 22
это только верхушка айсберга 22
это только сон 27
это только ты 20
это только я 24
это только предположение 28
это только слухи 21
это только то 19
это только доказывает 22
это только теория 22
это только на одну ночь 21
только вопрос времени 27
вопрос времени 45
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
только вопрос времени 27
вопрос времени 45
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это так мило 1042
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18
это твой ребенок 45
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это так мило 1042
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это того стоило 165
это так 5738
это то 10523