Я в коме Çeviri Portekizce
136 parallel translation
Я в коме.
Estou em coma.
Первый парень, которого я поцеловала... оказался в коме на три недели.
O primeiro rapaz que beijei ficou em coma três semanas.
- Я играю парня в коме.
- Sou o tipo do coma.
Ну хорошо. Я в коме, мы ищем лекарство, чтобы привести меня в чувство.
Estou em coma e estamos à procura de uma cura para as minhas feridas.
Дэвид, я знаю, но я в коме.
Eu sei, mas estou em coma.
Я практически надеюсь, что она останется в коме.
Quase desejo que continue em coma.
Сьюзен, зачем мне отмечать годовщину вечера, когда по вине какого-то маньяка, я оказался в коме?
Susan, por que iria eu querer comemorar o aniversário da noite em que um doido me pôs em coma?
Я бы ответила, но я в коме.
Eu responderia isso, mas estou em coma!
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
O ano passado eu fiquei muito mal, estive em coma. Não vai acreditar, mas tudo isso eu já vi e experimentei :
Когда банк спермы в Тэйкоме искал доноров, разумеется, я подал заявку.
O banco de espermas de Tacoma estava à procura de dadores, então inscrevi-me.
Я хотел, чтобы Вы знали об этом. Он в коме.
Achei melhor dizer-lhe antes que visse nas notícias.
Так что не лежи в этой своей удобной коме и не думай, что я всем рискну, потому что чувствую себя виноватым.
Portanto, não fiques aí deitado no teu comazito confortável à espera que eu arrisque tudo por me sentir responsável por ti.
- В коме? Я сам постоянно то впадаю в кому, то из нее выхожу...
Eu estou sempre a entrar e a sair de coma...
я был в коме, у мен € амнези €.
Estava em coma. Tenho amnésia.
Но я полагаю разница была только в коме.
Mas acho que foi só o coma.
Я слышал, что Келиновски потерял 6 пинт крови, а Браун в коме.
Ouvi dizer que o Helenowski perdeu 3 litros de sangue e o Brown está em coma.
Я 3 недели пролежал в коме.
Estive em coma durante 3 semanas.
... я не хочу быть в коме, как та женщина в фильме..... и хочу, чтобы Джерри Сайнфелд отключил систему жизнеобеспечения питания, вентиляции легких, и так далее, и так далее, и так далее. "
Jerry, sabes, ouço maravilhas sobre a formação de executivos do Bloomingdale's. Meu Deus. Deste o teu melhor na comédia.
Допустим я буду в коме, и доктор скажет : "Ему остался один день"?
E se estivesse em coma e o médico dissesse : "Só um dia mais"?
Я почувствовал, что пребывал в коме 20 лет и только теперь проснулся.
Sentia-me como se tivesse estado em como por 20 anos... e só agora estava a acordar.
Калькулон? Я думал, ты в коме!
Calculon, pensei que estavas em coma.
- Я думал, что она в коме.
- Julguei que ela estava em coma.
Я чуть не свернул шею на лестнице, У меня глухой сын, другой сын в коме И дочь, страшная как вся моя жизнь.
Quase parti o pescoço... fiquei com um filho surdo, outro filho em coma e uma filha feia como o pecado.
Похоже, он в коме, но я фиксирую необычную синаптическую активность.
Ele parece estar em coma, mas eu estou a ler uma incomum actividade sinaptica.
- В коме. Знаете, что я думаю?
Sabem o que estou a pensar?
Я кстати теперь в коме.
Estou em coma.
- Я же просто валяюсь в коме.
- Estou em coma.
Я скажу ему, что Алисия по-прежнему в коме, а ребёнок умер.
Alicia ainda está em coma e o bébé morreu, vou dizer.
Если бы я ударил на шесть дюймов выше, ты бы сейчас лежал в коме.
Se tivesse sido 14cm mais alto tu estarias agora em coma.
Я лежал в коме и... ты знаешь, я ничё не помню, но перед тем как очнуться, я чувствовал, что меня хотят куда-то утянуть.
Eu estava em coma, e... Olha, eu não lembro-me de nada, mas antes de acordar, eu senti como se estivesse a ser puxado em direcção a alguma coisa.
Однажды, после серьезной операции Я пролежала в коме несколько месяцев
Uma vez, depois de uma grande operação, estive vários meses em coma.
Я кое-что нарыл. Фриско Фара нашли на "Сайд волк" три недели назад, он в коме.
Acharam Frisco Farr há três semanas numa ruela à porta dos Pinkerton's.
- Я, например, в коме. Ты не заметил?
- Já reparaste que eu estou em coma?
Из-за них я был в коме в прошлом году.
Meteram-me em coma no ano passado.
Если бы я был в коме, все бы они были здесь.
Se eu estivesse em coma, estavam todas aqui.
Конечно, только он ещё не мёртв и не в коме, я ставлю на паралич зрительного нерва.
Claro, mas como ele não está morto ou em coma, eu voto em derrame do nervo óptico.
В коме я был что ли?
Como em coma?
Сделайте вызванный соматосенсорный потенциал. Я только что сказал, что мы не можем это сделать, пока он в коме.
Não podemos fazer isso com ele em coma.
Тогда почему она приходила ко мне, когда я был в коме?
Então, por que me visitava quando eu estava inconsciente?
Я бы не удивился узнав, что он сам, где-нибудь, в коме.
Não me surpreendia se também estivesse em coma.
- Толстяк в коме, я знаю.
- Gordo em coma, sim.
Я думал, ты обычно обедаешь с "Парнем в Коме".
Não almoçavas com o tipo em coma?
Я был в частичной коме, блондиночка
Eu estava semicomatoso, loura.
Что же ты делал, когда сидел в темноте с беззащитной девушкой в коме? - Что я делал?
O que você fez enquanto estava sozinho com aquela mulher em coma na escuridão?
Это правда, но я была в коме, потеряла память а теперь хочу понять кто я такая.
- Sim, isso é verdade, mas eu estive em coma e não tenho memória. Quero descobrir quem sou.
Фактически, последний раз, когда я была одна, было в коме.
O facto é que a última vez que tive alguma paz e sossego foi quando estive em coma.
Я лежал 10 дней в коме. Да?
Ai.
Я слышал, что нужно разговаривать с людьми, которые лежат в коме ставить их любимую музыку.
Ouvi dizer que se deve falar com as pessoas que estão em coma. Pôr a tocar a sua música favorita.
Когда я лежу в коме, доверяясь низшим умам врачей, эти горло-культуры дадут мне шанс на спасение!
- Quando estiver comatoso no hospital dependente de mentes inferiores para me curarem, estas culturas em gelatina e os meus apontamentos serão uma hipótese.
То есть я могла бы поговорить с Джоном в коме... И выяснить, как выглядит подозреваемый?
Está a dizer que posso falar com o John em coma e ele pode dizer-me como era o suspeito?
Я виноват в ее коме.
Fui o responsável pelo coma dela.
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я в порядке 10328
я всегда буду рядом 99
я все понимаю 495
я всё понимаю 495
я все еще люблю тебя 69
я всё ещё люблю тебя 30
я вас не понимаю 169
я все понял 296
я влюблён в тебя 21
я в порядке 10328
я всегда буду рядом 99
я все понимаю 495
я всё понимаю 495
я все еще люблю тебя 69
я всё ещё люблю тебя 30
я вас не понимаю 169
я все понял 296
я всё понял 273
я вижу всё 27
я вижу все 22
я все еще здесь 161
я всё ещё здесь 73
я вижу ее 63
я вижу её 50
я все поняла 118
я всё поняла 109
я видела ее 50
я вижу всё 27
я вижу все 22
я все еще здесь 161
я всё ещё здесь 73
я вижу ее 63
я вижу её 50
я все поняла 118
я всё поняла 109
я видела ее 50
я видела её 44
я всегда буду рядом с тобой 22
я влюблен 90
я влюблён 27
я видел ее 89
я видел её 78
я всегда рядом 65
я все 392
я всё 338
я все еще думаю 120
я всегда буду рядом с тобой 22
я влюблен 90
я влюблён 27
я видел ее 89
я видел её 78
я всегда рядом 65
я все 392
я всё 338
я все еще думаю 120