Я знала это Çeviri Portekizce
1,506 parallel translation
- Нет, я знала это. Отлично!
- Não, sabia que teria.
Это вы должны были быть вместе, я всегда это знала.
Vocês é que deviam ter ficado juntos, eu sempre soube isso.
Я шла, а потом оказалась в другом месте. Я не знала, как это случилось.
Estava a andar, e de repente estava noutro lugar, e não me recordava de como tinha lá chegado.
Я знала, рано или поздно это вернется и начнет преследовать меня.
Sabia que iria ter problemas mais cedo ou mais tarde.
Эти люди погибли потому, что президент Суваров хотел скомпрометировать мирное соглашение, преследуя свои интересы, и Президент Тэйлор знала об этом, потому что я ей рассказал, но она скрыла это от общественности, потому что верит, что этот мир ради всеобщего блага.
Essas pessoas morreram hoje porque o Presidente Suvarov queria destruir o acordo de paz, pelos seus interesses, e a Presidente Taylor sabe disso porque eu contei-lhe, mas está disposta a encobrir isso, porque acredita que o acordo de paz servirá para um bem maior.
Я знала, что ты это скажешь.
Sabia que ias dizer isso.
А я знала, что ты скажешь это.
E eu sabia que tu ias dizer isso.
Я была голодна и расстроена, и это произошло случайно. Но я не знала, как себя контролировать. Ты же меня этому не научил.
Sei que estava faminta e triste, e que foi um acidente, mas não sabia como controlar-me porque tu nunca mo ensinaste.
Я не хочу, чтобы она это знала.
Não quero que ela saiba.
Ещё бы я знала, что ты на это способен!
- Desejava saber que eras capaz.
Ты знаешь что во дворе шпион ДЕА под прикрытием? Я знала, что это ты.
Sabiam que está ali uma agente dos narcóticos?
Я не знала что это повлияет на твои способности.
Não fazia ideia que os teus poderes desapareciam.
Я всегда была здоровой и не знала что это такое
Não foi até o caso.
- Я это знала ещё до того, как она раскололась.
Sabia antes de ela me contar... Está de dois meses.
Я знала, что это будет странным.
- Eu sabia que isto ia ser estranho.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что для меня это не проблема я всеми руками за.
Só não quero que pense que isso é um problema para mim, porque realmente não é.
Окей, Лакс, я не знала, что это письмо всплывет.
Eu não fazia ideia que aquela carta ia desaparecer.
Она знала, что мне это нужно, и была не против, если я получал это на стороне.
Ela sabia que precisava deles, por isso deixava-me ir a outros sítios.
Глубоко внутри я всегда это знала.
No fundo, eu sempre soube.
Если бы я знала, как быть хорошей матерью, я бы уже это делала.
Se eu soubesse ser boa mãe, estaria a sê-lo.
И я знала, что это был знак от Владетеля.
E soube que essa mensagem vinha do Guardião.
Я не знала, что в это входят и кроссовки.
Não percebi que envolvia calçado.
Потому что я знал, что для тебя все кончено, и ты это знала, а иначе ты бы ни за что не ушла.
Porque sabia que tinha acabado para ti... E tu também sabias. Caso contrário, nunca terias partido.
Я знала, что это лишь сон, но чувствовала, что в этом доме кто не спал.
Eu sabia que estava a dormir no sonho, mas senti que havia alguém acordado. Em casa.
В глубине души я знала, что он слишком хорош, чтобы это было правдой.
Lá no fundo sabia que ele era bom demais para ser verdade.
Я знала, что всё это в итоге плохо кончится еще в тот день, когда взяла тебя на работу.
Sabia que isto ia acabar em desastre no dia em que te contratei.
Я и не знала такого Брайана Гриффина. Я бы сказала тебе ещё вчера, но я была на 100 % уверена, что это плагиат.
Eu ter-to-ia dito na noite passada, mas eu tinha 100 % de certeza que o tinhas copiado.
Это очень странно, но я чувствую себя так, будто знала его.
É a coisa mais estranha, mas sinto-me como se o conhecesse.
- Не беспокойся обо мне. - Все это время, пока я все это решала, я совершенно не знала, что ты чувствуешь.
Está a acontecer muita coisa, e estou a fazer todas estas opções, e não faço ideia de como estás a sentir-te.
Я знала, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Sabia que era bom demais para ser verdade.
И я хотел, чтобы ты это знала.
Precisava que soubesses isso.
Когда Иерихон начал искать меня снова После затмения, Я знала, что мне придётся уйти, Это было небезопасно для тех, кто был рядом со мной.
Quando a Jericho... recomeçou a procurar por mim, depois do apagão, senti que tinha de sair dali, que ninguém estaria em segurança tendo-me a mim por perto.
Всегда если случается что-то хорошее, случается и плохое. Я знала, что за это расплачусь.
Sempre que alguma coisa boa acontece, segue-se uma coisa má.
Нет, Джоан точно знала, что мне нужно и убедилась, чтобы я это получил.
Não. A Joan sabia exatamente aquilo que eu precisava e deu-mo.
Он знал это и я это знала.
Ele sabia isso e eu sabia isso.
Я так и знала, это их идея.
Sabia que foi tudo por culpa deles.
Видишь ли, я знала это место, чувствовала себя тут хорошо
Ainda não, mas ele estará e não me importo nem um pouco de estar sentada no lugar dele. Sentia este lugar certo por alguma razão.
- Я не знала, что это обо мне.
- Não sabia que isso referia-se a mim...
Я подумывала пойти на похороны, но я... не знала ее, и это было бы как-то неправильно.
Pensei em ir ao funeral, mas não a conhecia e não me senti bem.
Ты бы открыла дверь если бы знала что это я?
Tinhas aberto a porta se soubesses que era eu?
Я хотел бы, чтобы ты знала это ощущение.
Gostava que soubesses o que é estar assim.
Энни, я только хочу, чтобы ты знала, как я ценю это
Annie, quero que saibas como estou grata por isso.
Мы обязаны этим тебе. Я хочу, чтобы ты знала, что я понимаю это.
Quero que saiba que estou ciente disso.
Мне бы хотелось, чтобы это было неправдой, но это очень похоже на Сирену, которую я раньше знала.
Espero que não seja verdade, mas... Parece-me a Serena que eu conhecia.
Я знала, это было слишком хорошо, для правды.
Sabia que era bom de mais para ser verdade.
Я знала кто это!
Não!
- Да! Когда Кэм предложил это, я знала, что ты будешь в восторге.
Quando o Cam sugeriu, sabia que ias adorar!
я хочу, чтобы ты знала.. Это просто означает, что все самое плохое с тобой уже случилось.
quero que te lembres que isso significa que todas as coisas más que te vão acontecer, já aconteceram.
Нет.Я не знаю. Мм, я не знала что это место преступление, и мои отпечатки на..
Não sabia que era o local de um crime e as minhas impressões digitais estão...
Конечно, я это знала.
- Não. Sim, claro que sabia.
Если бы я не знала заранее, то даже не догадалась бы, что это он.
Se não soubesse de antemão. Não saberia que isto era dele.
я знала 4082
я знала его 19
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
я знала его 19
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105