Я поступаю так Çeviri Portekizce
150 parallel translation
Я поступаю так, как считаю нужным. Если нужно иметь дело с продажным шерифом - я иду на это без колебаний.
Estou encaminhado e se for necessário fazer acordos com um xerife corrupto, por mim tudo bem.
Я поступаю так, как велит мне любовь.
Se faço as coisas erradas, é por amor.
Я поступаю так, как ты.
Comporto-me como tu.
Операцию провожу я, и я поступаю так, как считаю нужным для пользы дела.
Não nesta operação. Farei o que acho ser apropriado e sem interferência!
Я поступаю так, ты становишься другом Лазара. И ты становишься моим другом.
Faço isto, ficas amigo do Lazarre ficas meu amigo.
Я поступаю так не для того, чтобы тебя обидеть.
Não quero lutar contigo, filho. Não estou a fazer isto para te aleijar.
Я поступаю так ради семьи.
Faço isto pela minha família.
Я поступаю так, как я хочу.
Faço as coisas da maneira que quero.
Знаю, ты считаешь, что я поступаю так из чувства вины, но это совершенно не то.
Olhe. Eu sei que você pensa que eu estou fazendo isso por culpa ou pena. Mas não é verdade.
Ты поступил со мной, как с дерьмом, и теперь я поступаю так же с людьми.
Trataste-me como lixo, por isso agora eu trato as outras pessoas como lixo.
Вот так я поступаю с трусами!
Se mais alguém quiser fugir...
Я ненавижу себя, когда так поступаю.
Detesto-me quando faço isto.
Я так не поступаю.
Eu não faço as coisas dessa maneira.
Именно поэтому я никогда не поступаю так в начале.
"Porque é que nunca mais me acompanhaste ao aeroporto?" É incrível.
Я так больше не поступаю.
Já não faço dessas.
Иногда я тоже так поступаю.
Também fico assim, por vezes.
Вот так, я поступаю.
Eu cá sou assim.
У меня не было выбора, обычно я так не поступаю.
Não é algo que eu faça habitualmente.
Эдди, как всегда говорил мой отец - и я так и поступаю в жизни -
Bem, Eddie, meu pai dizia uma coisa... que me orienta na vida...
Я поступаю точно так же.
Eu faço o mesmo.
Я обычно так не поступаю, но я тут подумал- -
Eu não costumo fazer isto, mas estava a pensar...
Слушай, извини что так поступаю, но я должен отменить сегодняшее занятие в два часа. Хорошо.
Larry, acha que a Lenore é subornada para anunciar certos números?
Зо'ор сказал, что нужно думать своей головой, я так и поступаю!
Zo'or disse-nos para tomarmos o controle, é o que estou a fazer.
Обычно я так не поступаю, но ты же знаешь, каким сильным бывает материнский инстинкт.
Não costumo ficar assim, mas sabes como o instinto materno é forte.
Я так всегда поступаю с детьми из моего дома.
Foi o que eu fiz aos miúdos lá do prédio.
Извини, что так поступаю, но я бы хотел поговорить с твоим начальником.
Lamento ter de fazer isto, mas gostaria de falar com o seu superior.
На меня покушались, и поэтому я так поступаю сейчас.
Fui alvejado, por isso, vou agir agora mesmo!
С одним условием - вы позволите мне объяснить, почему я так поступаю.
Sob uma condição : você deixa-me explicar porque é que eu estou fazendo isto. Você não faz idéia de quais seriam as conseqüências.
- Я так не поступаю.
- Eu não faço isso.
- Потому что я так не поступаю.
- Por que não faço. - Eu sei!
Потому что мне очень больно слышать, как ты это говоришь, потому что я так не поступаю.
Chateia-me tu teres dito isso, pois não faço isso. - Sinto muito.
Я бы с тобой так не поступил, и я так с тобой сейчас не поступаю.
Não to faria e não to estou fazendo.
Обычно, я так не поступаю.
Foi uma daquelas raras noites.
Я так не поступаю.
Quando vês um homem nu e o teu cérebro diz : "Eu quero-o." Eu não dou esse salto.
Вы спросите, почему я так поступаю?
Deve estar a pensar porque é que eu havia de fazer isso.
Просто сейчас я так больше не поступаю.
Só não me deixo levar por ela, como antes.
Да, Орсон, Такая у тебя мать, и ты должен так же хорошо знать, как я поступаю с предателями.
Sim, Orson, sou a tua mãe. E tu, mais do que ninguém, devias saber como encaro a traição.
А я так и поступаю.
Vê se tens respeito. Pensava que estava a ter.
Мои родители обращались со мной, как с дерьмом, теперь я так поступаю с другими людьми.
Os pais trataram-me como lixo, por isso, agora trato as outras pessoas como lixo.
Я чувствую себя счастливее уже только потому что так поступаю.
Já me sinto melhor por o ter feito.
Я часто так поступаю.''Попотворствую немного, дорогая, и скоро вернусь''.
Eu próprio o faço. Vou explorar-me sexualmente, querida, volto já.
Так что, я поступаю по-твоему.
Assim, estou a a retirar uma página do teu livro.
- Я так никогда не поступаю.
- Eu nunca poderia fazer isto.
Я не поступаю, так как обычно.
Não estou a agir da maneira que normalmente faço.
И почему я так поступаю?
Então porque é que...
И обычно я так не поступаю.
E não é esse o tipo de médico que eu sou.
Я погнался за преступником... я обычно так не поступаю, но этот навредил ребенку.
Tive um perpetrador e andei atrás dele, não é o meu dever, mas fi-lo porque este tipo magoou uma criança.
я вижу, ты разочарован, но € поступаю так дл € твоего же блага.
Sei que estás desapontado, mas estou a fazê-lo para teu bem.
Обычно я так не поступаю.
Normalmente não faço isto.
Ты - хороший парень, но... На самом деле я так не поступаю.
És um bom miúdo mas, não é assim que eu o faço, está bem?
Поэтому я так и поступаю. Потому что так ей спокойней.
Portanto deixo, porque faz com que ela se sinta segura.
я поступаю правильно 31
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79