Я поступаю правильно Çeviri Portekizce
106 parallel translation
- Я надеюсь, что я поступаю правильно.
- Espero estar a agir bem.
Но я последовала своим чувствам, и оказалось, я поступаю правильно.
Mas ao seguir os meus sentimentos, acabei por fazer a coisa certa.
Знаешь, мне казалось, я поступаю правильно.
Parecia-me certo, mas, sim, se tu...
Я поступаю правильно.
Estou a fazer o que é certo.
Я знаю, как сильно ты хочешь, чтобы я поехала туда, но я поступаю правильно.
Sei o quanto queres que eu vá, mas isto é o mais certo.
Думаешь, я поступаю правильно?
Pensas que estou a fazer o que está certo?
Послушай, я поступаю правильно.
- Estou a fazer o que é certo.
Я чувствую, что каждый раз, когда я поступаю правильно, я делаю что-то не то!
Sinto que sempre que faço algo bem, faço algo mal.
Я поступаю правильно. Уверена.
É a coisa certa a fazer.
Я поступаю правильно.
Eu sei. É a coisa certa.
Если ты говоришь о Либби, то я поступаю правильно.
Se te estás a referir à Libby, estou a fazer a coisa certa.
Я поступаю правильно?
- Estou a fazer a coisa certa? - Sim.
Клянусь Богом, я поступаю правильно.
Juro por Deus, estou a fazer a coisa certa.
Тогда мне казалось, что я поступаю правильно.
Na altura, pareceu-me certo. Gaita!
Не знаю, правильно ли я поступаю.
Não sei se estou a fazer bem ou não.
Просто я должна быть уверена, что поступаю правильно.
Tenho de ter a certeza de que é o correcto.
Когда я согласился помочь звездному флоту, Я был убежден, что поступаю правильно.
Sabe, quando aceitei ajudar a Frota Estelar, estava convencido de que era a coisa certa a fazer.
Я думала, что поступаю правильно. Для кого правильно?
- Pensei que era melhor assim.
Я думал, что поступаю правильно.
Pensei que tivesse feito tudo certo.
Прости, я думала, что правильно поступаю. - Я тебе не нравлюсь?
- Desculpa, pensei que fiz bem.
Боже! Я чувствую что поступаю правильно.
Não sei por que razão não o fiz já.
"Правильно ли я поступаю?"
"Estarei a fazer a coisa certa?"
Невыносимо знать, что я способен слушать, как парень кричит от боли, и не прерваться на минуту, чтобы спросить себя, правильно ли я поступаю.
Odeio conseguir ouvir um miúdo a gritar de dor e nem parar para pensar se estou a fazer a coisa certa.
Я не уверен, что правильно поступаю.
Não sei se o que estou a fazer é correcto.
Я думал, что поступаю правильно.
Pensei que estava a fazer a coisa certa.
Надеюсь, я поступаю правильно. Ты хотел оградить Сирену от газет.
Espero estar a fazer a coisa certa.
Что бы я ни делал, я делал это, потому что верил, что поступаю правильно.
Tudo o que fiz, só fiz porque acreditei que era o correcto.
Знаешь что, я думал, что поступаю правильно.
Mas pensava que estava a fazer a coisa certa.
Я хотел от нее большего, и я думал, что поступаю правильно, или что она разозлится на него за сокрытие...
Queria mais dela e pensei que era a coisa certa a fazer ou que ela ficaria chateada com ele pela omissão.
- Я хочу верить, что поступаю правильно из правильных побуждений.
Quero acreditar que não fiz a coisa errada pelas razões erradas.
Я определенно поступаю правильно.
Definitivamente estou a fazer a coisa certa.
Надеюсь, что я поступаю правильно.
Espero estar a fazer isto bem.
Я действительно думал, что поступаю правильно.
Pensava mesmo que estava a agir bem.
Я думала, что поступаю правильно, прикрывая тебя.
Pensei que estivesse a fazer bem, encobrindo-te.
Я думал, что поступаю правильно.
Achei que estava a fazer a coisa certa.
Я понял, что поступаю правильно, как только его увидел.
Na hora em que o vi, eu sabia. Eu fiz a coisa acertada.
Я правильно поступаю?
Estou a fazer a coisa certa?
Блин, я не правильно поступаю.
O que é que eu estou aqui a fazer, meu?
Похоже, я впервые поступаю правильно.
Por uma vez, tenho a impressão de estar a fazer o mais correcto.
Я был совершенно уверен, что поступаю правильно. Мне казалось, что это действует.
Eu não tinha problema com aquilo, achava-o eficaz.
Я не уверен, что поступаю правильно.
Não creio que esteja a acompanhá-lo.
Думаешь, я правильно поступаю?
Acha que devia?
Я хочу вам кое-что сообщить, и надеюсь, что поступаю правильно.
Tenho algo para lhe dizer, mas espero que seja acertado.
Как я теперь пойму, что поступаю правильно?
Como saberia se estava a fazer um bom trabalho?
я думала, что поступаю правильно я считала, что защищаю тебя ты была права только в одном калеб, действительно, причинил мне боль
Pensei que estava a agir bem. Pensei que estava a proteger-te. Numa coisa, tinhas razão.
Как мне узнать, правильно ли я поступаю?
Como posso saber se isso é o certo a fazer?
Я думала, что поступаю правильно, но...
Achei que era muito esperta naquela altura, mas...
Я поступаю так, потому что это правильно.
Faço-o porque é a coisa certa.
- Но я чувствовал, что поступаю правильно.
- Mas parece-me justo. - Parece?
Да. я верю что поступаю правильно.
Sim, eu acredito em fazer o que é certo.
Если сомневаюсь, правильно ли поступаю, я думаю о Саре, а остальное уже просто.
Sempre que me pergunto se faço a coisa certa... penso na Sarah, e o resto é fácil.
я поступаю так 19
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правильно или нет 16
правильное решение 66
правильно сделала 22
правильно говорить 47
правильно делаешь 20
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правильно или нет 16
правильное решение 66
правильно сделала 22
правильно говорить 47
правильно делаешь 20
правильно сделал 28
правильно сделали 17
правильное слово 21
правильно это или нет 23
правильно будет 22
правильно ли это 28
правильно мыслишь 22
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
правильно сделали 17
правильное слово 21
правильно это или нет 23
правильно будет 22
правильно ли это 28
правильно мыслишь 22
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я посмотрел 76
я поступила неправильно 26
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я послушаю 32
я посчитал 68
я поставил 25
я поступил 32
я постараюсь что 21
я поставлю чайник 40
я поступила неправильно 26
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я послушаю 32
я посчитал 68
я поставил 25
я поступил 32
я постараюсь что 21
я поставлю чайник 40