English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я сама знаю

Я сама знаю Çeviri Portekizce

307 parallel translation
Впрочем, я сама знаю - хорошо.
Deixa lá, tenho a certeza que estás.
Не говори мне о том, что ты ненормальный. Я сама знаю, насколько ты ненормальный!
Preciso dizer mais?
- Я сама знаю, что это значит.
- Eu sei o que significa.
Я сама не знаю, почему я плачу
Não sei porque estou chorando.
Я знаю, я сама там видела.
Eu sei, pois vi-o lá.
Я сама не знаю, что имела в виду.
Nem sei o que quero dizer...
Это я и сама знаю.
Eu sei isso, não sei?
Я никогда не знаю, чем я могу насмешить. Всегла, когда я стараюсь, я сама себе подкладываю бомбу.
Quando tento ter graça, falho vergonhosamente.
Я не знаю, лгала ли ей Ненси Ордвей, или она сама это придумала... но каждое произнесенное ею слово - ложь.
Não sei se isto são mentiras de Nancy Ordway ou dela mesmo... mas cada palavra que ela diz é uma mentira.
Я сама мало что знаю.
Eu sei tão pouco.
Дело в том, что я сама не знаю.
O pior é que nem eu própria sei.
Извини, ты права. Я и сама все знаю.
Sei, desculpa, tens razão, sou chata.
Но сейчас я и сама не знаю. Мне показалось, тебе неприятен наш разговор.
- Pareceu-me embaraçada.
Я просто нервничаю. Когда я нервничаю, я болтаю сама не знаю что.
É que quando fico nervosa falo pelos cotovelos.
Можно подумать, я сама этого не знаю.
Sou tua mãe, eu sei que não falas... por enquanto.
Tолько, пожалуйста, не обижайся на меня. Я знаю, что сама начала.
- Eu sei que te induzi em erro.
Я и сама не знаю как.
Não sei.
Я сама не знаю чего хочу.
Não sei o que desejava.
Я знаю, что должна уехать сама, так велит долг, но у меня не хватит сил! Так продолжаться не может!
Sei que devia ser eu a partir, é esse o meu dever, mas estou sem forças, não posso continuar assim.
Я уже сама не знаю, Брюс.
Já não sei, Bruce.
Я точно не знаю, что беспокоит меня больше : сама дата, или тот факт, что она прошла незамеченной.
Não sei o que me incomoda mais : a data em si ou o facto de quase ter passado despercebida.
Я сейчас и сама не знаю, кто такая "я", но дай мне хотя бы шанс понять...
Não que eu tenha ideia de quem eu sou agora, mas dá me uma oportunidade de...
Сама - нет. Но я знаю людей, которые делали.
Sozinha não, mas conheço quem já tenha feito.
Знаю, это прозвучит очень глупо но я чувствую, что если смогу это....... если я смогу сама себе стирать то справлюсь и с чем угодно.
Sei que isto vai parecer uma estupidez, mas sinto que se eu conseguir fazer isto, se eu conseguir lavar a minha própria roupa, então consigo fazer tudo.
Я теперь и сама не знаю. Наверно, все вышло из-под контроля. Но быть вот так высланной...
Eu achava que tudo era uma festa... era só bebida e drogas, mas agora não sei.
Я знаю тебя лучше, чем ты сама.
Conheço-te melhor do que tu própria.
Я знаю, что такое приют я сама там была.
Eu sei bem o que é um orfanato também lá estive.
Я подумала, что, может быть... Сама не знаю, что я подумала
Pensei que você talvez quisesse Oh Deus, não sei o que pensei.
Я не так хорошо играю, как мне бы хотелось, но знаю, что сама виновата, раз не заставляла себя тренироваться.
Não toco este instrumento tão bem como gostaria, mas sempre considerei isso falha minha, por não me dedicar a ele com afinco.
Поверь, я знаю. Я сама пару раз была отцом.
Eu própria já fui pai algumas vezes.
Я знаю, что она выдержит. Она сама разберётся.
Ela própria também sabe.
Папа, я знаю, что ты не совершенство, потому что я и сама не такая.
Pai, nao espero que sejas perfeito, pois sei que nao sou.
Нет, сначала я хочу поговорить с ними сама. Теперь я больше знаю про деньги Орделла.
Quero ser eu, já sei mais sobre o dinheiro do Ordell.
Не знаю, почему. Сто раз хотел рассказать. Теперь ты сама узнала, лучше бы я сам рассказал.
Não sei por que eu... tentei dizer tantas vezes mas descobriu de de outra maneira.
Да я и сама себя не знаю.
Eu acho que não me conheço como outra pessoa...
Я даже сама этого не знаю.
Eu não fazia ideia.
Я сама не знаю, что ищу.
Não faço a mínima ideia do que procuro!
Да блин, я сама себя не знаю.
Na verdade, eu mal me conheço.
Я боюсь, что если откажусь, ты меня бросишь... а если сделаю это, уроню себя. Я сама не знаю, чего хочу.
Não sei o que quero.
Сама не знаю, что я делаю.
Se eu for a um psiquiatra, estou protegida. Posso falar... Caraças!
- Не знаю! Я устала решать сама, будь мужчиной!
Estou cansada de decidir, | tente agir como homem!
Я сама не знаю.
Na verdade, não sei.
- Я сама-то ничего не видела, но знаю того, кто мог.
Não vi nada, mas sei de uma pessoa que viu.
Я знаю, как ты все это тяжело воспринимаешь.. поэтому я сама позвоню и договорюсь обо всем.
Bem, eu sei que isto é duro para ti, então só telefonei para desejar que tudo corra bem.
- Думаешь, я сама этого хочу? Не знаю, Лиззи.
- Achas que gosto de estar assim?
И он смотрит на меня с таким гневом... что я уже и сама начинаю ненавидеть его. Я знаю, что проиграла дело.
E depois ele olha para mim com tanta raiva... e é aí que eu o odeio.
Я сама знаю, где выход.
Eu sei o caminho! Anda-te embora, Tyrell.
И я поняла, что сама этого не знаю.
E isso fez-me aperceber que eu não sei quem sou.
Я знаю, Вы хотите, чтобы я сама поняла, что со мной не так.
Eu sei que quer que eu venha mais vezes aqui, mas vou ser honesta.
Я сама тебе расскажу всё, что я знаю,
- Olá.
Я знаю, что сама виновата, но даже не хочу знать в чём.
Sei que a culpa deve ter sido minha, mas não me interessa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]