English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я тебе

Я тебе Çeviri Portekizce

110,874 parallel translation
Я тебе помогу.
Eu ajudo-te.
Я тебе не горничная и твоему сыну не нянька.
Não sou sua criada nem a ama de leite do seu filho.
Я тебе кое-что сделал.
Fiz-te uma coisa.
Я тебе секретарша?
Sou a tua secretária?
Я тебе расскажу.
Muito esperta, mas não.
Я тебе нравлюсь?
Apenas pensei que...
- ( адарш ) Я тебе помогу.
Podemos tentar remediar isso.
Тебе нужна помощь, а я тебе помочь не могу... потому что должна помочь себе.
Precisas de ajuda e eu não te posso ajudar porque tenho de pensar em mim.
Тимо, твой отец платит мне не за то, чтобы я обучал тебя всем премудростям отношений с девушками, но если позволишь, я покажу тебе, что математика столько же элегантна, как лучшая женщина, и точно так же сначала
Timo, o teu pai não me paga para te falar dos pormenores de raparigas. Se me fizeres a vontade, mostro-te que a matemática é tão elegante como a melhor mulher.
И знаю, что... Не заслуживаю тебя. Но я ощущаю к тебе лишь любовь, Милева.
E sei que não te mereço, mas nunca sentirei nada além de amor por ti, Mileva.
Всё нормально, я не против тебе помочь, и благодарен иметь работу, но, конечно... мне любопытно.
Não me importo de te ajudar e fico grato por ter um emprego, mas estou obviamente curioso.
- Как только сын о тебе написал, я поняла, что ты никогда не будешь ему достойной женой.
Soube assim que o meu filho me escreveu a falar de si que nunca seria uma boa esposa.
Но я же помогала тебе со статьями. В том числе с этой.
Mas eu ajudei-te com tantos artigos, incluindo este.
Но я же помогала тебе со статьями. Но ты ни разу не упомянул моё имя.
Eu ajudei-te com tantos artigos, mas nunca pensaste incluir o meu nome.
Я знаю, каково тебе.
Sei como te sentes.
Я бы никогда не изменил тебе.
Íntimo? Eu nunca te fui infiel.
Мы с ней говорили часами, я рассказывал ей о тебе.
Passámos horas a conversar, falei-lhe muito de ti.
Я... очень хотел бы... быть тебе небезразличным, Эльза, но нужно думать и о других людях.
Eu... Eu gostaria muito de ter algo contigo, Elsa, mas tenho de pensar noutras pessoas.
Я друг твоей семьи, так что хотел прийти к тебе лично, но думаю, будет лучше, если будешь работать с моим коллегой.
Sou amigo da família. Quis vê-lo pessoalmente, mas julgo que seria mais apropriado se trabalhasse com um colega meu.
Ты поклонялся своему отцу, Эдуард. Но его никогда не было рядом, и я видела, как тебе больно.
Idolatravas o teu pai, Eduard, mas ele nunca estava presente.
В следующий раз, когда я скажу тебе заткнуться, заткнись!
A próxima vez que te mandar calar, cala-te!
Я тебе нужна?
Precisas de mim para isso?
Я хочу помочь тебе.
Eu quero ajudar-te.
Я пыталась тебе это сказать.
Era o que te estava a tentar dizer. Vês?
Я буду ощущать к тебе лишь любовь, Милева.
Nunca sentirei nada além de amor por ti, Mileva.
Я никогда тебе не изменял.
Eu nunca te fui infiel.
- Потому что так я ближе к тебе.
Porque ficava perto de ti!
Я не дам тебе уйти от мальчиков!
Não deixo que te afastes dos teus filhos!
Альберт, я должна тебе кое-что показать.
Albert, tenho de te mostrar uma coisa.
- ( дайя ) Чего тебе?
Mas que raio?
Я здесь, чтобы служить тебе, наш великий лидер.
Estou aqui só para te servir, grande líder.
- ( морелло ) Господи, как же я по тебе соскучилась.
Meu Deus. Senti tanto a tua falta.
Я помогу тебе.
Eu ajudo-te.
Слушай, я должна тебе кое-что рассказать.
Tenho de te dizer uma coisa.
Винни, я должна кое-что тебе рассказать.
Tenho de te dizer uma coisa.
Ладно, я думаю тебе стоит уйти.
Certo, vai-te embora.
Я предлагаю тебе варианты.
- Com quê? Vou dizer-te.
Я скучала по тебе.
Senti a tua falta.
Если дашь мне ключи - я достану тебе их.
Dá-me as chaves. Eu arranjo-te alguns.
Я не дам тебе выпнуть меня отсюда.
Não vou deixar que me expulses daqui.
Бюджет тюремного бюро ограничен, Сложен, и я не могу тебе всего объсянить, но поверь мне, Оно окончательно запрещает нам удовлетворять все эти требования.
O Departamento Federal de Prisões tem um orçamento apertado e demasiado complexo para o explicar, mas confiem em mim, não permite satisfazer todas estas exigências.
Думаешь я могу сейчас тебе как-то послужить?
Achas que estou em posição de conceder favores?
Хочешь я спою тебе песенку?
Quer que lhe cante uma canção?
Тебе надо прекращать быть ламантином, Дайя.
Não podes continuar a ser um manatim.
Я сделаю тебе холодный компресс, потому что я вся втянулась в эту смену ролей, которая у нас тут происходит, хорошо?
Vou preparar uma compressa fria porque estou muito empenhada nesta inversão de papéis que estamos a viver, está bem?
Я просто хочу, чтобы ты знала, что... что это не значит, что я думаю о тебе плохо...
Quero que saibas que isso não significa que não tenha consideração...
Рыжая, я хочу тебе верить, но ты делаешь это невозможным.
Eu quero acreditar em ti, mas estás a tornar isso impossível.
Ну может быть... может быть я смогу тебе доказать, что я не тушканчик.
Mas talvez me deixes provar-te que não sou um ratinho.
Я принес тебе кое-что. - Что?
- Trouxe-te um presente.
Я покажу тебе кое-что.
Deixa-me mostrar-te algo.
Давай я помогу тебе.
Vou ajudar-te.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]