English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я тебе говорила

Я тебе говорила Çeviri Portekizce

1,948 parallel translation
Я тебе говорила перед сном.
Avisei antes de ires para a cama, ontem.
Она правда не хотела, чтобы я тебе говорила.
Ela não queria mesmo que eu te contasse.
Я тебе говорила, не заводить друзей.
Já te disse, não podes ter amigos.
Тот же цвет что и на крестах, о которых я тебе говорила.
É a mesma cor dos "X" de que falava.
А я тебе говорила
- Eu disse.
Что я тебе говорила?
O que te disse?
Он покажет нам фотографии, о которых я тебе говорила. Присаживайся.
Ele vai ajudar-nos a ver aquelas fotos de que eu lhe falei.
Видишь? Я же тебе говорила. Все прошло замечательно.
Eu disse-te, correu lindamente.
Я говорила тебе не позорить меня.
Eu disse-te para não me envergonhares.
Что касается Нэйта, мне кажется, я говорила тебе держаться от него подальше.
Em relação ao Nate, pensava que te tinha dito para guardares distância.
Я просто никогда не говорила тебе, кто они.
Apenas nunca te disse quem eles eram.
Я говорила тебе.
Eu disse-te.
Слушай, я тебе этого не говорила... но с тех пор, как я нашла Кэтрин лежащую там, ко мне... начали возвращаться воспоминания.
Não te disse antes, mas desde que encontrei a Catherine deitada, tenho me sentido perdida de novo.
Разве я не говорила тебе, что он - это моя правая рука?
Não lhe disse que era o meu braço direito?
Я же говорила тебе, Руби.
Eu disse-te, Ruby.
Что я говорила тебе по поводу увлажняющего крема? Пользуйся им дважды в день, и мешков под глазами как не бывало.
Já te disse que passar hidratante 2 vezes por dia tira olheiras.
Я же говорила тебе, что выйду.
Viva! Eu disse que arranjaria uma maneira de entrar.
Как я тебе и говорила.
- Como te tinha dito.
Ну, сколько раз Диана сказала "я же тебе говорила"?
Então, quantas vezes é que a Diana te disse "Eu bem te avisei"?
Я тебе говорила.
Eu disse-te.
Я никогда тебе этого не говорила, но... Ты всегда была моей любимицей.
Nunca te disse isto, mas sempre foste a minha preferida.
Если тебе кажется это эгоистичным, я никогда не говорила, что совершенна, поэтому...
E se isso te parece egoísta, então, bem, eu nunca disse que era perfeita, por isso...
- Саттон, я говорила тебе миллион раз, я та кто за сценой.
- Sutton, já te disse milhões de vezes, sou a rapariga dos bastidores.
Я уже говорила тебе, что между мной и Эдуардо ничего нет.
Já te disse, não há nada entre mim e o Eduardo.
Я говорила тебе, что если ты встанешь на моем пути, то я остановлю тебя.
Eu avisei-te que se ficasses no meu caminho eu acabaria contigo.
Есть одна вещь, о которой я говорила, которую тебе следует предпринять.
Bem, há uma coisa que te tenho dito que precisas de fazer.
Я тебе его не говорила.
Não o disse.
Я никогда не говорила тебе, я думаю, ты чертовски хороший детектив.
E nunca te disse isto, mas acho que és um porreiro de um detective.
Я говорила тебе не заказывать там еду.
Eu disse-te para não encomendares daquele sítio.
Что ж, я говорила тебе, что я была бы рада поучаствовать. - Нет.
Já te disse que posso emprestar-to.
Я говорила тебе, чтобы ты от меня не отходил.
[Risos] Eu disse que você não iria ficar longe de mim.
Я говорила тебе сходить на осмотр.
Falei para ir ao médico.
Я говорила тебе, поливать растения. А? Ох.
Disse-te para regares as plantas.
Я говорила тебе, поливать растения.
Disse-te para regares as plantas.
Я тебе тоже так говорила,
Isso era o que te dizia...
Я говорила тебе, он выводит токсины.
Disse-te que elimina todas as toxinas.
Я говорила тебе.
Eu avisei-te...
Черт, я же говорила тебе!
Bolas, eu avisei-te!
Я же говорила тебе, что они поладят.
Eu disse-te que eles iam dar-se bem.
Сама же говорила, как хорошо, что я женат, что хоть не буду тебе надоедать собой.
Disseste que como sou casado eu não estaria sempre por perto a incomodar-te.
Я говорила тебе, я на деловой встрече.
Eu disse-te que estava numa reunião de negócios.
Я говорила тебе, что он не будет давать тебе спуску, пока ты не выучишь все его причуды.
Eu avisei-te, ele vai ser rude contigo até aprenderes todas as suas manias.
Я говорила тебе не хлопать дверью.
Disse para não bateres com a porta.
Я не говорила тебе о Бриджет, потому что... Мне было стыдно.
Não te contei sobre a Bridget porque estava com vergonha.
Я же говорила тебе оставить его в покое, сукин сын!
Disse-lhe para o deixar em paz, seu filha da mãe!
Я говорила тебе, что моя мать умерла, когда я была маленькой.
Disse que a minha mãe morreu quando era menina.
- Мартин, я же тебе говорила не разбрасывать везде игрушки.
- Desculpa. Martin, o que disse sobre deixares os brinquedos espalhados?
Я всегда тебе говорила, что не могу быть женой викария.
Ouve, sempre te disse que não fui feita para ser mulher de vigário.
Я говорила тебе, что это не игра.
Já te disse, não é um jogo.
- Я же тебе говорила, она не работает с ними. Она бежит от них, понимаешь?
- Já disse, ela não estava trabalhando com eles, e sim fugindo deles.
Я говорила тебе раньше, я на телефоне!
Já disse que estou ao telefone.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]