English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я только знаю

Я только знаю Çeviri Portekizce

2,174 parallel translation
Я только знаю, что утро он проводит с Кэтрин, заезжает за кофе, потом в приют для животных к 7 : 30, а около 5 вечера возвращается домой.
Sei que ele passa as manhãs com a Kathryn, toma o café, vai ao abrigo de animais, começa a trabalhar às 7h30, e volta para casa às 17h00.
Это то, что фотографии дают тебе почувствовать. Я только знаю, что они дают мне почувстовать.
Eu sei como é que elas me fazem sentir e quero que as tire, por favor.
Я только знаю, что твоя мама давит на судью, чтобы вещдок признали недействительным, и похоже, что она этого добьется.
- Spence, tudo o que sei é que a tua mãe está a pressionar o juiz para declarar as provas ilícitas.
Я только знаю о том, что он высокого мнения о тебе.
Só sei que ele pensa muito bem de ti.
Я только знаю, что она стоит невъебенных денег.
Tudo o que sei é que custa... um monte de dinheiro!
Я только знаю, что вы были серьезно ранены, и возможно другие люди тоже.
Só sei que foi gravemente ferido, e parece que também outras pessoas.
Я не знаю, что это, я только знаю - где это.
Não sei o quê, só onde.
И вы говорите : "Пожарники всегда карабкаются по лестницам а в политике мы всегда..." ... и вот тут я даже не знаю, что написал, но по сути мы поднимаемся на новые вершины, только без лестницы...
Diz "Os bombeiros estão sempre a subir escadas, já na política estamos sempre..." Nem percebo o que escrevi, mas tem a ver com passar etapas sem subir escadas...
Нужно только привязать тебя, пока не закончатся Волчьи ночи, и я знаю, где взять верёвку.
Tudo o que temos de fazer é atar-te durante a época do lobo, e sei onde encontrar corda.
С тех пор я только и делаю, что пытаюсь исправить это, а теперь, наконец-то, он здесь. А я просто не знаю, что делать.
Desde então passei toda a minha vida a tentar consertar isso, e agora ele finalmente está aqui, e eu não sei o que fazer.
Я знаю только одного человека, которому удавалось переиграть Регину, и это вы.
A única pessoa que eu vi ir contra a Regina e ganhar foi você.
Потому что только я её знаю.
Provavelmente porque sou a única que sabe.
Я знаю только то, что он сказал мне своими глазами.
Apenas sei o que ele me diz com os seus olhos.
Я знаю только, что у него были неприятности.
Só sei que ele estava com problemas.
Я знаю, уже поздно, но моя мама... только что умерла.
Sei que é tarde, mas a minha mãe morreu.
Слушай, я знаю, мы только что встретились. Я не...
Ouça, sei que acabamos de nos conhecer.
Только такого Хала я знаю.
Esse é o único Hal que eu conheço.
Я знаю только, что умираю от голода.
Tudo o que sei é que estou cheio de fome.
Я знаю только то, что он искал их... Людей, которые, по его словам, "могут указать путь".
Só sei que ele procurava estas pessoas, as quais podiam "indicar-lhe o caminho".
Клянусь, я не знаю, я только вчера с ним познакомился.
Juro, não sei, só o conheci ontem.
Я знаю только то, что мне сказали.
Só sei o que me disseram.
Я знаю, мы только что познакомились.
Sei que acabamos de nos conhecer.
Я знаю только, каково быть ней.
Apenas sabia estar com ela.
Но я знаю только, как нажимать на спусковой крючок.
Mas eu só sei apertar o gatilho.
Я знаю только то, что твой палец светился и я прикоснулся к нему.
Tudo o que eu sei é que o teu dedo iluminou-se e eu o toquei.
Не знаю. Я только пытаюсь разобраться.
Só estou a tentar juntar as peças.
Я знаю, что тебе сейчас непросто, и мне очень жаль, если мы с Эллой сделали только хуже. Да.
Sei que foste apanhada desprevenida e peço desculpa se eu e a Ella piorámos as coisas.
Я не знаю, что это. Только не говори мне, что ты здесь ради тишины и покоя.
- Não me digas que procuras paz e sossego.
Я знаю только, что она жива, и знаю, кто с ней.
Sei que ela está viva. Sei quem está com ela.
Я знаю, что только у него есть ответы.
- Sei que é o único com respostas.
Я знаю только малую часть того, что знает она.
Apenas aprendi uma fracção do que ela sabia.
Кто это был? Он назвался её братом, но я знаю, что у Кавалли были только дочери.
Selámos o túmulo e o Murdoch obrigou-nos a jurar segredo até podermos regressar.
Мы только начинающие, во всех этих совместных времяпрепровождениях и я не знаю, что дальше делать.
Olhe, nós somos novos nesta coisa de encontros com bebés, por isso não sei bem o que fazer a seguir.
Я знаю. Но это не только питаться и заниматься сексом, быть сильной, но и...
Não, eu sei, mas... a questão não é só o alimentarmo-nos e o sexo, é o poder, mas...
Я знаю только то, что мне сказала Клодин.
Só sei o que a Claudine me contou.
Не знаю, я только приехал.
Acabei de chegar.
Я не знаю, я слышал только ее имя и что-то насчет химии.
Não sei, só ouvi o nome dela e algo sobre quimica.
Только не говорите, что держите какое-то экзотическое животное, о котором я не знаю.
Bom, não me digam que têm um animal exótico e eu não sabia.
Знаю, звучит глупо : открытка с видом того местечка, куда ты только что переехала, но они были от парня вроде моего отца, который испытывал сложности с проявлением эмоций. Я знаю, для него это было нелегко.
Sei que parece parvo esta coisa dos cartões postais, mas para uma pessoa como o meu pai, que tinha dificuldades em demonstrar os sentimentos, eu sabia que era o máximo que ele podia fazer.
Я не знаю зачем ты здесь, но если это то, о чем я подумала, то у нас есть только 15 минут
Não sei porque é que estás aqui, mas se for pelo que penso que é, só temos 15 minutos.
Я же знаю, что завалила, и зачем только обновляю страницу?
Já sei que reprovei, por isso não sei porque continuo a atualizar a página.
Нет, нет... Я только одно слово знаю.
Não, não, só sei essa palavra.
Я прогоняла лицо Диринга по всем базам, о которых только знаю.
Procurei o rosto do Dearing por todas as bases de dados.
Я только что прогнала образцы с платья Дениз Бейнс... и не знаю, как тебе сообщить.
Analisei a amostra do vestido da Denise Baines, e não sei como lidar com isto.
Это тайна, которую знаю только я. Берегись.
É um segredo que só eu sei.
Только тот факт, что он украл транспорт из этого гаража. Я не знаю, какую машину искать, потому что не знаю, какие здесь были.
Só pelo facto de que roubou um carro da garagem, não sei qual o tipo de carro procurar porque não sei o que estava aqui.
Я знаю, ты считаешь, что покой тебе принесёт только смерть.
Eu também acho.
- Майк не знает, где она. Только я знаю.
O Mike não sabe onde está, só eu sei.
Я только что сказала, что девственница. Не знаю, что сказать.
- Acabei de te dizer que sou virgem.
Слушай, я знаю, что ты все еще зол на меня и на все остальное, но ты не поверишь, что только что произошло!
Sei que ainda estás zangado comigo. Mas não vais acreditar no que aconteceu.
Я знаю, что вы не толкаете кокс, только возите.
Eu, sei que vocês não estão a vender coca, vocês estão só a transportar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]