Я только хотел Çeviri Portekizce
990 parallel translation
Я только хотел восстановить справедливость, полковник.
Apenas queria ver justiça ser feita, Coronel.
Я только хотел позвонить жене.
Eu ia ligar para minha esposa.
Я только хотел помочь.
- Não! Qual é o problema, Mike? Estava a tentar fazer-te um favor.
Прошу вас. Я только хотел поговорить.
Por favor, só quero falar consigo.
Я только хотел... порекомендовать ему одного моего знакомого, большого филантропа.
Queria recomendar-lhe a alguém que conheço. Um filantropo.
Простите. Я только хотел попрощаться.
Vim para despedir-me.
Правда, Ди, я только хотел поцеловать ее в щеку.
A sério, Dee, só a ia beijar.
Я только хотел убедиться, что ты нормально добралась.
Queria ter a certeza que chegaste bem a casa.
- Я только хотел тебе сказать...
Só te queria dizer... Eu vou-me embora.
Да, но я только хотел позвонить моей жене, но она, наверное, еще разговаривает.
- ia só ligar à minha mulher e ela ainda deve estar a falar.
Я только хотел посмотреть, что Вы сделаете.
Não sabia nada concreto.
Я только хотел удостовериться, девушки, что с вами всё в порядке.
Queria me certificar de que todas as moças estão bem.
- Вылезай из моей машины. - Я только хотел посмотреть.
- Estava só a dar uma olhada, chefe.
Я только хотел начать готовить.
Ia mesmo fazer.
Я только хотел заметить... Я всегда мечтал о таком блестящем...
Parece-me ter mencionado de passagem... que sempre desejei um brilhante só meu.
Я только хотел поговорить с тобой.
Eu só queria falar.
Я только хотел сказать, у вас, там есть несколько неслов, ставших таковыми совсем недавно.
O que queria dizer-lhe é que havia uma ou duas impalavras, muito recentes.
" то... что вы говорите... я только хотел спросить... но...
... Eu só queria perguntar o quê?
Нет. Я только хотел сказать, что с первой минуты нашего знакомства, мне казалось, что мы встречались прежде.
O que queria dizer é que... desde que te vi, tive a impressão de conhecer-te.
Я только хотел помочь.
Só quero ajudar!
Я хотел только успокоить тебя.
Só queria sossegá-la.
Я хотел бы повидаться с ней. Только без няни.
Gostaria de falar com esta, sem a ama.
Знаете, отец О'Мэлли, я всегда хотел вернуться и повидать мать, как только смогу раздобыть лишних денег.
Sabe, Padre O'Malley? Sempre pensei que quando tivesse uns dólares guardados,... voltaria ao velho país para ver minha mãe.
Я хотел только пересечь здесь реку.
De qualquer modo não posso atravessar aqui...
Ну, я бы хотел объяснить.Видите ли, мы только что переехали...
Gostaria de explicar.
Я хотел бы, чтобы ты уснула, но как сказочные персонажи, которые засыпают, чтобы проснуться только тогда, когда они будут счастливы.
Gostaria de fazer-te dormir, mas... mas como as personagens das fábulas... que dormem para acordar só no dia em que serão felizes.
- Да, сэр? Я хотел бы видеть Брогана-Мура. Как только он вернется из суда.
Quero falar com Brogan-Moore logo que ele chegue do Tribunal.
Потому что я вам только что сказал правду. Я хотел вас видеть. Вас.
Porque quando há pouco disse que a queria ver, a si... era verdade.
Я только не знаю, что мне начать я хотел посоветоваться с вами.
Só näo sei por onde começar. Queria pedir-lhe um conselho.
Я тут кое-что принес и хотел бы показать, может быть, они пригодятся... дома они мне только мешают, Просто спасения нет... вот эти пуговицы.
Tinha ista em uma gaveta... há muito tempo, sem que tivesse utilidade.
Я хотел только узнать, до прихода господина Вьенера,.. который сказал, что пришёл к вам в два часа утра,.. был ли у вас кто-нибудь другой?
Apenas quero saber se, antes do senhor Wiener chegar às duas, se teve outra visita?
А я только что говорил с вашей медсестрой. У вас что-то с зубами? Нет, хотел предупредить, что Тони жива, чтобы вы не волновались из-за письма.
Liguei a dizer que a Toni está viva... e que não se preocupasse com a carta.
Кстати, Кристин, я хотел бы задать Вам вопрос, только ответьте честно...
A propósito, Christine, Gostava de lhe perguntar uma coisa, por favor responda-me honestamente
Там сотня человек, которые, возможно, хотели бы убить его, только, а.. - Но, по правде, я хотел рассказать Вам о спустившей шине.
Há uma centena de pessoas lá que poderiam querer matá-lo, só que era daquele pneu vazio que lhe queria falar.
Я хотел бы, чтобы ключ был только у меня.
As quais eu gostaria de ter a única cópia, Sra. Evangelista.
Я только... хотел подождать
Só... quero esperar.
Да, ладно, тебе парень, получил, немного меньше, чем хотел, но я только начал.
Amigo, não tem mais pequeno? Acabei de começar!
Если бы только я не... Понимаете, я хотел... А всё, наверное, из-за чрезмерной любви к мёду.
Se eu ao menos não gostasse tanto de mel!
Я хотел только попробовать.
Eu só ia provar.
Отвали. Я не хотел продавать это. Это только работа.
Não queria vender isto.
У меня есть только минута, но я хотел бы показать вам изображение Бетельгейзе в созвездии Ориона.
Tenho apenas um momento, mas quero que vejam uma imagem de Betelgeuse, na constelação de Oríon.
А тут эта непогода и всё... я бы очень хотел, что бы вы связались с ними по радио... только лишь чтобы узнать всё ли в порядке.
Com este temporal todo... agradecia que se comunicasse com eles pelo rádio... a ver se tudo corre bem.
Я, только, хотел бы вернуть вам подписанную купчую.
Só queria dar-lhe o recibo.
Я хотел, чтобы эта поездка стала нашим свадебным путешествием и чтобы ты поехал с нами не только как наш лучший друг,
Pensei que, quem sabe, poderíamos considerá-la uma viagem de lua-de-mel... E que tu nos acompanhasses como nosso melhor amigo... ou então, como padrinho de bodas.
Я бы хотел исследовать другую возможность. Диагноз только первый шаг.
Quero explorar uma outra possibilidade.
Я хотел только заметить, что его антипатия к нам и нежелание повеселиться с нами вместе лишили его возможности провести несколько приятных часов, которые не причинили бы ему вреда.
Ao não gostar de nós e ao não festejar connosco, ele perde momentos agradáveis que não lhe fariam mal algum.
Для начала я бы хотел сказать что мне жаль, что не все могли сегодня приехать сюда. Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Primeiro que tudo, lamento... que não possam estar todos... pois acho que vai ser bem interessante... e estimulante.
Да, но это было только потому - Только потому, что я не хотел, чтобы она узнала, что я девственник.
Sim, porque eu... - - só porque eu não queria que ela soubesse que eu sou virgem.
Я смотрю на тебя и вижу только то, что хотел бы увидеть.
Olho para ti... e vejo o que quero ver.
Я ничего не хотел, - только посмотреть на вас.
Não queria fazer nada, só queria vê-la.
Я хотел только кое-что показать маркизе.
Só que tenho algo a mostrar à Marquesa.
я только хотела сказать 84
я только хотел спросить 24
я только хотела 89
я только хотел узнать 32
я только хотел сказать 170
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только хотел спросить 24
я только хотела 89
я только хотел узнать 32
я только хотел сказать 170
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только не понимаю 59
я только что оттуда 57
я только что 95
я только что приехала 16
я только начал 89
я только не знаю 37
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только не понимаю 59
я только что оттуда 57
я только что 95
я только что приехала 16
я только начал 89
я только не знаю 37