English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я только не понимаю

Я только не понимаю Çeviri Portekizce

193 parallel translation
Я только не понимаю, почему я не догадался об этом раньше.
Uma coisa eu não entendo... Porque é que eu não pensei nisso antes.
Я только не понимаю, где ты болталась всю ночь.
O que não compreendo, é onde passaste a noite?
Я только не понимаю почему Инглторп явно желал, чтобы его арестовали.
Sabe, o que não entendo é por que razão o Inglethorp parecia tão interessado em ser preso.
Я только не понимаю, как "Равинок" отклонился так далеко от курса.
Só não percebo como a Ravinok podia ter saído tanto do seu percurso.
Я только не понимаю, почему мы не можем смотреть их сейчас, как все нормальные люди.
Eu não compreendo porque é que não o podemos ver como as pessoas normais.
Я только не понимаю, как может быть так. Ты чувствуешь, что знаешь кого-то абсолютно всего, знаешь о нём всё и вдруг неожиданно понимаешь что даже не знаешь, на каком он континенте.
Só não percebo, como se pode sentir que conheces alguém... tão, completamente, que pareces saber tudo sobre eles e de repente...
Знаешь, я только не понимаю, почему Джейсон не сказал мне, что у него была встреча в LuthorCorp.
Eu só não entendo a razão de o Jason não me contar... que tinha uma reunião na LuthorCorp.
Я только не понимаю, как это могло зайти так далеко.
Nao compreendo como pode ter chegado tao longe.
Я только не понимаю, что они делают на нашей стороне?
O que raio... está o cabrão de Richmond a fazer no meu lado do relvado?
Я только не понимаю, чего он добивается.
Só não percebo o que pretende.
Такая история потянет не меньше, чем на пять штук... я не понимаю только одного, мистер Брэдли, как Вы собираетесь достать такой фантастический материал?
Essa história especifica valerá cinco mil para qualquer jornal. Mas diga-me, se é que está sóbrio, como vai obter essa entrevista fantástica?
Нет, я понимаю, ты уже не мальчик, и мы не святые... только не натвори глупостей.
- Não é nada comigo, és um homem. Lembra-te só de não fazer disparates.
Я только не понимаю, почему вы оставили машину канала?
Por que estacionou o carro no porto?
Но я не понимаю, почему я должен притворяться, что меня нет дома только потому, что ты не такая девушка.
Mas não percebo porque tenho de fingir não estar em casa só porque tu não és esse género de rapariga.
Да, ну и отлично, я просто хочу домой, только и всего. Я не понимаю их правил.
Só quero ir para casa.
Только я не понимаю, зачем нам быть осторожными.
Não vejo porque é que temos de estar tão calados.
Не понимаю только, как я не разбилась.
Como achas que terei sobrevivido?
Только я не понимаю в вопросах отделки, так что решил заглянуть к вам, чтобы получить мнение экспертов.
Só que não sou muito habilidoso no que diz respeito à decoração, por isso lembrei-me de pedir a vossa opinião de peritos.
Я только одного не понимаю.
Mas há uma coisa que eu não entendo.
- И чтобы твоя мать рассказала мне... - Да, ну, послушай. Я понимаю что какое-то время буду более занята, чем обычно... и я знаю что это больной вопрос, но, знаешь, так будет только пока все не запуститься.
Sei que por uns tempos estarei mais ocupada do que o costume e que por isso és contra, mas é só até as coisas estarem em pé e...
Все их земли... — Я понимаю... — Не только разделить... — Я понимаю это, понимаю.
Eu entendo. Eu entendo. Não sou, não sou amigo do latifundiário.
Ну так вот вдруг я ухожу в прорыв И оказываюсь как раз там, куда я его передал, так? Только я понимаю, что не успею принять передачу
Enfim de repente, lá estou eu no fundo do campo e percebo que eu é que tenho de o apanhar, mas sei que não vou chegar lá a tempo, por isso, começo a correr à forca toda e foi então que acordei.
Есть только одна вещь, которой я не понимаю.
Há uma coisa que não entendo.
Я так понимаю, ты не только искусство каталогизировала.
Estavas a catalogar mais do que arte.
Я понимаю, ты только вышел, но никто тебя не тронет.
Compreendo que saíste da prisão, mas ninguém te vai tocar.
Чего я не понимаю, так это почему... только наша станция сегодня не сообщает о стрельбе в корейской закусочной.
Mas... Somos a única estação que não tem a matéria da Coreia como abertura.
- Я только... Я не понимаю.
- Eu só não entendo...
– Я не понимаю Дики. Как и ты, могу только гадать.
Não compreendo o Dickie, por isso o teu palpite é tão bom como o meu.
Знаешь,.. я не понимаю, что здесь только что произошло,... но я прослежу, чтобы тебя за это выгнали из Бюро.
Bem, não sei o que se passou aqui, mas farei para que seja afastado do Bureau, por isto.
Я только одного не понимаю.
Só não entendo uma coisa.
Я их не понимаю. Мне они не нравятся. Я знаю только, что я действительно хочу пойти на этот бал, и хочу, чтобы кто-нибудь пошел со мной.
Não entendo, não gosto, só quero ir a esse baile, e acompanhada!
Но я не понимаю, зачем держать здесь эту бомбу замедленного действия? Только для этого тупого животного?
Mas não percebo porque temos de ter aqui este perigo só por causa deste animal idiota.
- Который вы только что отдали курьеру. - Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Como assim?
Только... Я не понимаю, что еще там можно найти?
Não sabia que ainda havia alguma coisa, sabe.
Ты способен жить только сам, спать сам. И отралять себя своими гнусными сомнениями, которых я не понимаю.
E torturares-te sozinho, envenenares-te... com as tuas malditas neuroses, que nunca entendo.
Я подожду несколько недель пока ты не подал бумаги. Я все понимаю, но будет от этого только хуже.
Mas e se esperarmos umas semanas antes de preenchermos os papéis?
Ладно, только теперь я совсем ничего не понимаю.
Está bem, mas é muita estranho.
Я понимаю, агент Доггетт, и я не могу доказать это... но могу пари заключить, что если бы мы взвесили Хью Потоцки когда он только прилетел из Бомбея то он бы весил на 15 килограмм больше, чем его труп.
O entendo, Agente Doggett, e não posso demonstrá-lo mas aposto a que se tivéssemos pesado a Hugh Potocki quando chegou aqui desde Bombay, teria pesado 15 quilos mais do que seu cadáver.
Митч, я не только понимаю, но и ценю.
Eu não apenas entendo a sua resistência como eu a aprecio.
Ничего я не опошляю. Я всё понимаю, но я приняла решение. С сегодняшнего дня я буду спать только с тем, кого люблю.
Dessa forma é que é perfeito, com o banho cheio de espuma e velas música romântica e champanhe
Я понимаю, что не только их можно использовать, но и они используют.
Eu entendo-as suficientemente bem para saber que elas podem usar e ser usadas.
Только в том случае, если я понимаю, что эти деньги не являются авансом за этого или любого другого моего ребенка.
Desde que o dinheiro não seja interpretado...
Теперь оглядываясь назад, я понимаю, что Эл не только руководил сделкой, но и направлял меня в нужное ему русло.
Olhando para trás, o Al não só dirigiu a venda, como facilitou sempre o meu envolvimento.
Если только это не шифр, насколько я понимаю.
A menos que ele usasse um código, foi o que percebi.
Потому что, как я понимаю, вы не только его университетское начальство но также и его духовный наставник.
Segundo soube, não só é o seu orientador académico o seu conselheiro espiritual.
Я не понимаю то, что Вы только что сказали, но удивительно, что Полковник Онилл жив.
Nao percebo nada do que acabou de dizer, mas parece-me espantoso que o Coronel O'Neill esteja vivo.
Это я понимаю, но как только щит заработает, мы станем не очень нужны, не так ли?
Isso entendo mas, quando o escudo for activado, deixamos de ter préstimo.
Я имею в виду, что даже если нам придется умереть с голода... Я не понимаю, почему вы всё время дерётесь и только тратите свои силы.
Quero dizer, não faço a mínima ideia porque é vocês dois têm de fazer esses exercícios inúteis quando estamos quase a morrer à fome.
Только я не понимаю, о чём ты говоришь.
- Sim, não sei do que estás a falar.
Только я не понимаю зачем платить за еду.
Só não sei porque temos que pagar por comida.
Я позвонила, как только открыли линию, так что не понимаю, как я могла опоздать.
Eu telefonei assim que a linhasficaram abertas, por isso não sei como pode ser já tarde demais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]