Я только что проснулся Çeviri Portekizce
34 parallel translation
Я только что проснулся. Даже не завтракал.
Mal acordei, ainda não comi nada...
Я только что проснулся.
Acabo de levantar-me.
Я только что проснулся, разбирайся со своей частью сам.
Não estou ainda bem acordado. Fica com alguns.
Я только что проснулся.
As meninas?
Я только что проснулся, я не пил кофе, не говоря уже о том, что не писал семь дней. ... и я узнаю, что ты украли мою задницу и сделали... копию мини-меня.
Acabei de acordar, nao bebo cafe nem urino há sete dias, e descubro que me raptaste e fizeste uma miniatura minha.
Сожалею о беспорядке, я только что проснулся.
Perdoe a confusão, acabei de me levantar.
Я только что проснулся в чертовом приграничье.
Acabei de acordar nos confins do mundo.
Я только что проснулся с этим листом на голове и я знаю точно, что я не вступил в ебаный Ку-клукс-клан.
Acabei de acordar com este lençol na minha cabeça, e tenho a certeza que não me juntou ao raio do Ku Klux Klan.
- Я только что проснулся...
- Acordei...
Я только что проснулся, а ее уже нет.
Acordei e ela já tinha ido.
Я только что проснулся и буквально почувствовал запах кофе и бекона.
Acabei de acordar e literalmente cheirei o café e o bacon.
Я только что проснулся, а здесь уже больше 30 градусов.
Acordei agora e já estão 32 graus aqui.
Я только что проснулся, видел тебя в моём сне.
Acabei de acordar, e tu estavas no meu sonho.
Прошу прощения, я только что проснулся.
Perdão, madame. Acabei de acordar.
Я только что проснулся в одной из этих комнат. Я не знаю, как я сюда попал, я не знаю, даже, кто я.
Eu apenas acordei num destes quartos, não faço ideia como cheguei aqui.
У меня была 12-часовая смена и я только что проснулся.
Estive de folga durante 12 horas, acabei de acordar.
Я только что проснулся.
Acabei de acordar.
Нет, я заснул здесь и проснулся только в 2 часа ночи. Я подумал, что ты ушел домой.
Não, adormeci e quando acordei às 2, pensei que tivesses ido para casa.
Это нормально, что я только что наконец, проснулся от всего происходящего?
É errado eu ter ficado muito excitado com isto?
Я проснулся с мыслью, что отдал бы всё,.. ... только бы поцеловать твои нежные руки, твою прекрасную, нежную шею.
O que eu não daria para beijar suas mãos suaves e talvez embaixo do seu pescoço.
"Я проснулся с мыслью, что отдал бы всё, только бы поцеловать твои нежные руки,... твою прекрасную, нежную шею..." Недурно, правда, Ильза?
O que eu não daria para beijar suas mãos suaves... e talvez embaixo do seu pescoço... como se beija uma rosa. " Nada mal, não é, Ilse?
Я почувствовал, что пребывал в коме 20 лет и только теперь проснулся.
Sentia-me como se tivesse estado em como por 20 anos... e só agora estava a acordar.
Я уже проснулся или мне только снится, что я проснулся?
Agora estou mesmo acordado ou estou só a sonhar que estou acordado?
Не верится, что ещё сегодня утром я проснулся думая, одолжит ли мне папаша своё пальто и вот, сейчас только полночь а я уже ограбил поезд и восседаю в кресле-качалке болтая ни с кем иным как с самим Джесси Джеймсом.
Não acredito que acordei esta manhã a pensar se o meu pai me emprestaria este sobretudo, e aqui estou eu, depois da meia-noite, já assaltei um comboio e estou sentado numa cadeira de baloiço, a falar com o próprio Jesse James.
Я только что слегка вздремнул и проснулся от холода.
Só faltam os testes psicotécnicos. - Está bem.
Хотя это и правда, что утром я проснулся только с одной ногой нет никаких доказательств, что в это как-то впутана моя любимая Фанни. За исключением ножовки, которую я нашел у нее под подушкой.
Embora seja verdade que acordei sem um pé hoje de manhã... não há provas do envolvimento da minha amada Fanny... fora o machado debaixo do travesseiro dela.
Не знаю, я только что проснулся.
- Eu não sei, acabei de acordar.
Я... только что проснулся.
Não sei, eu apenas acordei aqui.
Только пусть, подобно ему, делают оговорку, что это просто мнение, потому что если только я не проснулся утром в нацистской Германии, таково право моего клиента.
Mas é melhor usarem o termo "opinião", tal como ele usou. Se não estamos na Alemanha nazi, o meu cliente está no seu direito.
Я думаю, он спал, потому что он только что проснулся и был в ярости.
Penso que estava a dormir, porque ele acordou e ficou muito zangado...
Я только что проснулся, вот мой завтра,
Tenho um plano de ajuste de sono.
Это было неправильно, но как только я проснулся сегодня, я пожалел, что оставил это сообщение.
Foi errado, mas no instante em que acordei, arrependi-me de enviar a mensagem, está bem?
Я тоже только что проснулся.
Não sei, eu também acabei de acordar.
Потому я поклялся что-то с этим сделать, не только ради себя и людей УЭйворд Пайнс, но ради всей человеческой расы, тех, кто проснулся и кто ещё спит, видя сон о будущем человечества, пока мы пытаемся выживать.
Não só por mim e pelas pessoas de Wayward Pines, mas por toda a raça humana, pelos que estão acordados e pelos heróis que ainda dormem, que sonham com um futuro para a humanidade enquanto lutamos para sobreviver.
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59
я только что это сделал 39
я только хотела сказать 84
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59
я только что это сделал 39
я только хотела сказать 84