English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я только что узнал

Я только что узнал Çeviri Portekizce

306 parallel translation
Да, я только что узнал, что всё это ошибка.
Sim, acabei de saber que foi um mal-entendido.
А ты, моя милая доченька, слишком современна, если судить по тому, что я только что узнал.
E tu talvez sejas demasiado moderna, a julgar pelo que acabei de descobrir.
Я только что узнал отличную новость.
Ouvi a boa nova. Parabéns.
Я только что узнал, что Император окончательно распустил Сенат.
Soube que o Imperador dissolveu o Conselho permanentemente!
Я только что узнал.
Acabei de saber.
Я только что узнал о продаже Bluestar по-тихому.
Acabei de descobrir que estás a liquidar a Bluestar.
Это Чарли Бэббит. Мы определенно застряли в этом ящике без телевизора. Я только что узнал о дополнительной плате в десять тысяч долларов за каждую машину.
Aqui fechados sem televisão!
А я только что узнал, что мистер Голд - католик.
Bien, eu reparei que o Sr. Gold é católico.
Я только что узнал, что я выдумка.
Acabo de descobrir que sou imaginário.
Теперь нам нужно навестить третьего кандидата, о котором я только что узнал.
Agora, temos de visitar um terceiro candidato... de quem apenas ouvi falar.
Я только что узнал, что донор и я полностью совместимы.
Acabo de saber que somos os dois perfeitamente compatíveis.
Я только что узнал.
Acabei de ouvir.
Командор Синклер, я только что узнал о последнем зверстве, совершенном Вашими людьми.
Comandante Sinclair, acabei de ser informado da última atrocidade cometida pelo seu povo.
Дорогая! Я только что узнал!
Querida, soube agora mesmo.
Я только что узнал, что наша колония на Айвор Прайм была разрушена.
Acabo de receber um relatório perturbador de Deep Space 5. A colónia de Ivor Prime foi destruída esta manhã.
Лондо, я только что узнал.
Londo, acabei de ouvir.
Я только что узнал, флот Доминиона достиг червоточины.
Soube que vem uma frota do Dominion pela fenda espacial.
Я скажу вам еще кое-что. Я только что узнал об этом доме.
Digo-vos uma coisa que acabo de aprender sobre esta casa.
Я только что узнал, что сегодня днём... их мать получит все 3 телеграммы.
Acabo de saber que a mãe vai receber os três telegramas esta tarde.
Я только что узнал, что было решено прекратить поиски.
Acabei de saber que a busca foi cancelada. Sinto muito.
Я только что узнал что Хироши собирается посетить конференцию в Вене.
Acabo de saber que o Hiroshi planeia estar numa conferência em Viena.
Я только что узнал что Хироши собирается посетить конференцию в Вене.
O Hiroshi tenciona assistir a uma conferência em Viena. Sei o hotel onde ele vai ficar.
А я только что узнал, что могу спать с открытыми глазами.
E eu vi que consigo dormir de olhos abertos.
Рэй, я только что узнал о Фрэнчи! - О Фрэнчи?
Ray, acabei de saber o que aconteceu á Frenchy.
Я только что узнал неприятную новость от своей дочери Конни. В чём дело?
Acabei de receber notícias estranhas da minha filha Connie.
Я только что узнал, что граф Мондего уехал.
Acabo de saber que o Conde Mondego já se retirou.
Я звоню из Иордании и я только что узнал, что Лидия умерла.
Estou a ligar de Jordan. Soube da Lydia.
Я еду. Еду обратно в Нью-Йорк... Если бы только можно было исправить все те разрушения, что случились с момента, как я узнал Вас...
Vou voltar nem que seja para concertar o mal que você causou.
Я только что узнал.
Fui agora informado.
Я узнал, что только вы можете рассказать нам об этом месте.
"Segundo parece, ninguém mais que você pode falar sobre este lugar".
Я узнал, что Док Холидэй и его девушка только что приехали в отель.
Ah. Estava ocupadíssimo a saber que o Dr. Holliday e a amiga... acabaram de entrar no Dodge House.
Я не говорю только о капитане Кристофере, но, предположим, беспринципный человек узнал бы что-то из будущего человечества.
Não me refiro especificamente ao Capitão Christopher, mas suponhamos que alguém mal intencionado obtenha certos conhecimentos do futuro.
Всё это было очень похоже на "венчание втихомолку", но только через несколько лет я узнал, что там в действительности произошло.
Parecia tudo muito clandestino, mas só anos mais tarde soube toda a história.
Разве это не захватывающе? - Я только что узнал ужасные новости.
Não tenho boas notícias.
Как только я узнал про твоего отца, я понял, что ты придешь сюда.
Quando soube do teu pai, pensei que viesses aqui.
Простите, мистер Пуаро. Но как только я узнал, что в отеле остановился известный детектив, мне сразу захотелось с ним встретиться.
- Perdoe-me, Sr. Poirot, mas quando soube que este famoso detective estava no hotel, tive de conhecê-lo.
Вот я только что тебя узнал.
Quer dizer, acabei de te conhecer.
Ну, я знал, но что означает быть евреем, я узнал только в Аушвице. - А за что тебя арестовали?
Sim, eu... eu sabia, mas... o que significava ser um Judeu, só aprendi em Auschwitz.
Я сам только что узнал.
Eu acabei de saber mesmo agora.
Я узнал, что у каждого из нас есть выбор, даже если мы об этом не знаем и этот выбор имеет последствия не только для нас самих, но и других людей.
Eu aprendi que todos temos escolhas, mesmo quando não as reconhecemos... e que essas escolhas têm consequências... não são para nós, mas para os outros também.
Гарольд, я только недавно узнал, что не было никакой анонимной записки.
Harold, fiquei a saber que nunca houve bilhete algum.
И только годы спустя я узнал, что этот бедный придурок возвращался домой и каждый раз засыпал в слезах.
Só anos mais tarde é que soube que o pobre voltava todas as noites para casa e chorava até adormecer.
Клянусь Богом, он только спросил, какя узнал про казино. Он не знал, что это я, Г эбриэл!
Juro, só queria saber onde tinha ouvido falar do casino, ele não viu que era eu.
Я узнал, что его украли, только когда приехал сюда.
Só soube que tinha sido roubada quando cá cheguei.
Смылся, как только узнал, что я на мели.
! - Deu ao cava assim que fiquei tesa.
А потом я узнал, что ему только семь.
Então eu descobri que ele so tem sete anos.
Я только, что узнал.
Eu ouvi!
Как только я узнал, что Бенни и его пацаны подбивают колья к коммунягам, я был таков.
Foi por isso que deixei tudo. Quando descobri que o Benny e os rapazes estavam a unir forças com aquela máfia comuna, bazei dali para fora.
Я свернул этот бизнес как только узнал, что от них сердце может взорваться.
Sabes, eu já saí do negócio de vender andy quando ouvi dizer que pode fazer o coração explodir.
Когда я только узнал, что они женятся, я немного рассердился.
Quando soube que iam casar, fiquei um bocado chateado.
Джек, мне жаль, но я сам только что узнал.
Acabei de saber.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]