Я чувствую себя виноватым Çeviri Portekizce
105 parallel translation
Я чувствую себя виноватым из-за того, что получаю удовольствие.
Fico culpado por sentir prazer.
Я чувствую себя виноватым...
Creio que te meti nisto.
При нём я чувствую себя виноватым за все неполадки.
Faz-me sentir culpado, sempre que acontece algo de errado com ele.
Я чувствую себя виноватым.
Tenho-me sentido culpado.
Мардж этого не понимает, но всякий раз как Дики что-нибудь сделает, я чувствую себя виноватым.
A Marge não entende, mas sempre que o Dickie age mal, sinto-me culpado.
Теперь я чувствую себя виноватым за то что издевался над её зубной щеткой.
Agora estou a sentir-me mal por ter feito aquela coisa com a escova de dentes.
Я чувствую себя виноватым, за то что не вдохновился за всё это время.
Sinto-me culpado por não estar sempre inspirado.
Знаешь, я чувствую себя виноватым, но как будто мы что-то забыли.
E sabes, não é para terem pena de mim, mas sinto-me esquecido.
Только возможность. Я чувствую себя виноватым за то, что Джейсона уволили из школы.
Só umas dicas... senti-me culpado por ter provocado a demissão dele.
Я чувствую себя виноватым, потому что я могу думать только о тебе, Кайл.
Sinto-me tão culpado, porque... tudo em que estava a pensar era em ti, Kyle.
Я чувствую себя виноватым. У меня есть план.
Sinto-me mal pelo que aconteceu, mas tenho um plano.
Может быть, я чувствую себя виноватым?
Talvez me esteja a sentir culpado.
Да, знаешь, иногда я чувствую себя виноватым, что вернулся после одного ранения.
Sabes, às vezes sinto culpa por sair após um único TOD ( Tempo de Serviço ).
Я чувствую себя виноватым, что знаю недостаточно
Sinto-me culpado por não saber o suficiente.
- Я чувствую себя виноватым.
- Sinto-me culpado.
Боже, я чувствую себя виноватым.
Meu Deus, sinto-me culpado.
Я чувствую себя виноватым.
Sinto-me muito culpado.
Я чувствую себя виноватым после нашей встречи сегодня.
Sinto-me péssimo por causa da reunião de ontem.
Я чувствую себя виноватым весь день.
- Olá. Tenho-me sentido culpado o dia todo. Eu sei.
Да, я чувствую себя виноватым.
Eu sinto-me culpado.
Необходимы были определенные меры, чтобы защитить Германию от врагов, и я не скажу, что чувствую себя виноватым за то, что мы ими воспользовались.
Certas medidas foram necessárias para a proteger dos seus inimigos. Não posso dizer que estou arrependido.
Чувствую себя виноватым, я же их познакомил.
Nunca pensei que o caçassem. Sinto-me culpado. Fui eu que os apresentei.
Я и так чувствую себя виноватым, что ехал вторым классом.
Fico com um peso na consciência quando ando de 2ª classe.
Мне это не нравится и я себя виноватым не чувствую.
Porque eu, não. E não me sinto culpado.
Я чувствую себя виноватым.
Sinto-me culpado.
Я чувствую себя очень виноватым. Я доверился этому слизняку Сэму Стоуну, отдав ему без слов все наши сбережения и затем сидел и смотрел, как он прикарманил их.
Confiei as nossas poupanças a um asqueroso como o Sam Stone com um simples aperto de mão e fiquei de braços cruzados enquanto ele nos roubava tudo.
Я не чувствую себя виноватым ни за тебя, ни за кого-то еще.
Não me sinto responsável por ti nem por ninguém.
Так что не лежи в этой своей удобной коме и не думай, что я всем рискну, потому что чувствую себя виноватым.
Portanto, não fiques aí deitado no teu comazito confortável à espera que eu arrisque tudo por me sentir responsável por ti.
Я хотел просто попросить воды. А теперь чувствую себя виноватым.
Eu ía pedir-te um copo de água mas agora sinto-me um pouco mal em relação a isso.
Но я чувствую себя немного виноватым.
Por outras palavras, tens medo do Shishio.
Hе важно, что я делаю. Все равно чувствую себя виноватым.
Mas por tudo que faço, sinto culpa.
Черт, теперь я же чувствую себя виноватым.
Conseguiu até me fazer sentir culpa.
Господи боже, я почти чувствую себя виноватым перед этим парнем.
Quase que senti pena do gajo.
Чувствую ли я себя виноватым?
Se sinto alguma culpa?
- Я чувствую себя почти виноватым.
- Quase que me sinto culpado.
Я чувствую себя таким виноватым.
Sinto-me tão culpado.
Я чувствую себя очень виноватым
Estou... muito arrependido.
Я чувствую себя немного виноватым за то, что бросаю родителей, им придется управляться на ферме без меня.
Só me sinto um bocado culpado por deixar a fazenda só com o meu pai.
По этой причине я пишу тебе письмо... потому что в душе чувствую себя виноватым. Это среднее между...
Esta é a razão pela qual estou a escrever uma carta para ti porque sinto o meu estômago muito mal.
Я чувствую себя таким виноватым.
Sinto que a culpa é toda minha.
И я чувствую себя страшно виноватым.
E sinto-me culpado como tudo.
Да, я просто чувствую себя немного виноватым, потому что я не тот, кто спас тебя в тот день.
Eu estou, é só que me sinto um pouco culpado porque... não fui eu que te salvei nesse dia.
Я чувствую себя очень виноватым.
- Sinto-me mesmo culpado...
С тех пор я чувствую себя таким виноватым.
E me senti tão culpado desde que isso aconteceu.
Я зашифровал там своё имя чтобы потешить самолюбие и не чувствую себя ни в чём виноватым.
O meu ego foi a única razão para ter cifrado o meu nome nessas páginas. Não me sinto culpado de nada.
Как только у меня появляются подобные грязные мысли... я как будто изменяю Лили и чувствую себя виноватым.
Mesmo quando começo a ter pensamentos perversos parece que estou a trair a Lily e sinto-me culpado.
Но при этом я чувствую себя настолько виноватым,
Ok, acontece.
Не знаю. Я, конечно, чувствую себя виноватым.
Tenho muitos remorsos disso.
Я не чувствую себя виноватым ни в чем.
Eu não me sinto culpado de nada.
Я чувствую себя таким виноватым.
Sinto muito.
Я до сих пор чувствую себя виноватым, ок?
E ainda me sinto culpado.
я чувствую себя хорошо 87
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую 3119
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую 3119
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33