English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я чувствую себя по

Я чувствую себя по Çeviri Portekizce

151 parallel translation
Я чувствую себя по-дурацки...
Eu sinto-me totalmente imbecil.
Я чувствую себя по-дурацки.
Sinto-me estúpido.
- Я чувствую себя по-особенному.
Sinto-me especial.
Я чувствую себя по-старому.
Não me sinto diferente.
Или, по крайней мере, я чувствую себя по-другому, нежели было, когда я был в Пресидио.
Ou, pelo menos, eu estou num sítio muito diferente do que estava no Presidio.
О, точно так же я чувствую себя по отношению к Джанис.
É como me sinto com a Janice.
Знаете, иногда я чувствую себя последним человеком на свете, который до сих пор рисует по шаблонам.
Às vezes sinto que sou a única pessoa no universo que não sabe pintar.
Сегодня та самая ночь, но я чувствую себя по-другому.
Se levas tão a sério a tarte de lima como eu,
Я и сейчас... прогулялся бы по кампусу поглядел на наши плиты, но чувствую себя не в своей тарелке.
Até agora... gustaría de poder... passear pela universidade e olhar para a calcária... mas me sinto fora de lugar.
Просто я чувствую себя как-то по-иному.
Sinto-me tão diferente.
По сравнению с ней, я чувствую себя такой простушкой.
Ela faz-me sentir tão sem graça. Não sou perfeita como ela.
Я чувствую себя готовым разложить все шляпы по нужным головам.
Estou pronto para explicar tudo.
Знаешь, по правде говоря, я думал об этом, и в общем, я чувствую себя так, словно краду у тебя.
Aliás, tenho andado a pensar no assunto e é como se estivesse a roubar-te.
Я даже чувствую себя по-дурацки, Уверен, вы бы и сами узнали.
Aliás, sinto-me estúpido por lho dizer. Não duvido que investigaria por si.
По-крайней мере, я себя так не чувствую.
Eu não estou.
Я себя чувствую как-то по-идиотски... но вы единственный человек, которого я здесь знаю.
Me sinto uma idiota ligando... mas você é a única pessoa que conheço aqui.
Я чувствую себя ниже по рангу.
- Sinto-me inferior.
Я старалась быть позитивной по отношению к этому но я чувствую себя карликом рядом с твоим музыкальным талантом.
Estava a tentar não me deixar afectar e ficar na boa com isso... ... mas senti-me tão diminuída pelo teu dom musical.
Кроме того... я чувствую себя как-то по-другому.
Também estou... a sentir outra coisa.
А теперь я скучаю по Зубастику и чувствую себя надоедливым и упрямым.
Desta vez sinto saudades do Nibbler, e sinto-me abelhuda e presunçosa.
Я... я... я делала такое, из-за чего я ужасно себя чувствую по отношению ко всем вам.
Fiz coisas a todos vocês de que tenho imensos remorsos.
И теперь я чувствую, что становлюсь человеком, который делает правильные вещи, говорит правильные слова, но это не я. - Ты чувствуешь себя по-другому?
Depois vejo-me transformar nesta pessoa que faz e diz o que deve, mas essa não sou eu.
По-моему, Джон Леннон сказал... "Жизнь - это то, что с тобой случается, когда у тебя другие планы." Так я себя и чувствую.
Acho que foi o John Lennon que disse que a vida é o que nos acontece quando fazemos outros planos.
Я сижу возле моей мертвой жены Как. по-вашему, я себя чувствую?
Estou agarrado à mão da minha falecida mulher, como acha que estou?
Я чувствую себя великолепно.Я снова иду с тобой по улице.
Estou impecável. Estou a caminhar pela rua contigo outra vez.
Ладно, а, по-твоему, как я себя чувствую?
Bem, como achas que me sinto?
По-моему, впервые за нашу совместную жизнь я чувствую себя более привлекательным.
Esta é a primeira vez que me sinto mais atraente do que ela.
Привет, ребята, знаете, что, я плохо себя чувствую. Боюсь, что не смогу пойти с вами на спектакль.
Não estou a sentir-me muito bem e acho que não vou à peça.
Но я точно чувствую себя как друг, по крайней мере.
Vou sentir o que um amigo sente, seja lá isso o que for.
Сказать по правде, Чарли, я не очень здорово себя чувствую.
Para dizer a verdade, Charlie, não me sinto lá muito.
Странно, но я себя по-другому чувствую.
É estranho. Sinto-me diferente.
Я чувствую себя здесь совершенно по-другому.
Estamos em sítios muito diferentes.
По мне, драка была замечательной После нее я чувствую себя мужчиной
Pra mim a briga foi boa. Desde então me sinto tão masculino...
По-меньшей мере у меня растяжение, и я чувствую себя хуже.
No mínimo, está luxado, se não for pior.
Сказать по правде, Джоуни, я... неважно себя чувствую.
Para ser franco, Joanie, estou mal disposto.
"По утрам я чувствую себя дешёвкой и клянусь себе, что больше этого не повторится, но я не могу остановиться."
Bem. Quero dizer, eu não...
Я себя чувствую... по-другому, в хорошем смысле слова.
Sinto-me... diferente, para melhor.
Я надеюсь на это... потому сейчас я чувствую себя каким-то редким кусочком головоломки, которую я никогда не пойму.
Espero que sim, porque neste momento sinto-me como uma peça de um puzzle que nunca entenderei.
Я очень хорошо говорю по-немецки, но чувствую себя немцем.
Pensei que não falaria Alemão correcto, mas sentia-me Alemão.
По этой причине я пишу тебе письмо... потому что в душе чувствую себя виноватым. Это среднее между...
Esta é a razão pela qual estou a escrever uma carta para ti porque sinto o meu estômago muito mal.
Я чувствую себя студентом по обмену.
Você me faz parecer um estudante de intercâmbio.
И как, по-твоему, я себя чувствую?
Como é que achas que eu me sinto?
Ты рядом, и я по-другому себя чувствую, это так здорово.
Quando estou contigo não sou a mesma. O que é bom. Consigo...
А как, по-твоему, я себя чувствую?
Como achas que me sinto?
Я чувствую себя странно, делая это по телефону.
Mas é um bocado estranho falar sobre isto ao telefone.
Я чувствую себя тут так по-домашнему.
Sinto-me tão em casa, aqui.
Мне по хую Роджер и из-за этого я чувствую себя дерьмом.
Estou-me a cagar para o Roger e isso faz-me sentir mal.
Нет, я просто чувствую себя по-настоящему... "особенным".
Não, eu só me sinto realmente... especial.
Как, по-твоему, я себя чувствую?
Como achas que me sinto?
И как по-твоему я себя чувствую?
Como achas que estou?
В последние дни я чувствую себя рядом с тобой по-другому..
eu ando a sentir algo diferente por ti neste ultimos dias. Sam!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]