Я чувствую себя хорошо Çeviri Portekizce
301 parallel translation
Да, знаешь, я чувствую себя хорошо.
Sim, sabes, sinto-me mesmo bem.
Минуту назад, я нервничал, но теперь, я чувствую себя хорошо.
Há bocado, lá fora, entrei em pânico, mas agora estou mais razoável.
Все было продумано Я чувствую себя хорошо.
Pensando bem sinto-me muito bem.
Доченька, я возвращаюсь в деревню, потому что только в своём доме я чувствую себя хорошо.
Filha, vou para a aldeia, para minha casa, porque em minha casa é que estou bem.
Это как будто в первый раз за очень много лет.. Я чувствую себя хорошо.
É a primeira vez, em muitos anos, que me sinto bem.
Я чувствую себя хорошо.
Sinto-me tão bem.
-... я чувствую себя хорошо.
Hatcher, sinto-me muito saudável.
Я чувствую себя не очень хорошо. Хочу поехать в Сиэтл и кое-что обдумать.
Acho que vou passar um tempo em Seattle para pôr a cabeça no lugar.
- Я себя не очень хорошо чувствую.
Não me sinto muito bem.
Я чувствую себя не хорошо.
Não me sinto bem.
Я правда чувствую себя хорошо, ты знаешь.
Sinto-me mesmo bem, sabes?
Блин, теперь я не чувствую себя так уж хорошо.
Não me estou a sentir lá muito bem.
Доброе утро. Я так хорошо себя чувствую!
O que achas que estou a comer ao pequeno-almoço?
Нулевая гравитация и я себя хорошо чувствую.
Gravidade zero e sinto-me óptimo.
Я так хорошо себя чувствую, что даже слегка нервничаю.
Sim. Só me sinto nervoso porque me sinto bem.
Я странно себя чувствую, но и хорошо в то же время.
Sinto-me estranho, mas estou bem.
Нет, я хорошо себя чувствую.
Sinto-me muito bem. - Talvez precise de ar fresco.
- Я не очень хорошо себя чувствую.
- Não me sinto muito bem.
Ну, я хорошо себя чувствую.
Sim, estou óptimo.
Я все равно чувствую себя хорошо сказав это.
Mesmo assim me sinto bem pelo que disse.
Я чувствую себя очень хорошо.
- Óptimo. Sinto-me bem.
Для своих 85 лет я хорошо себя чувствую.
Sinto-me lindamente para 85 anos.
Я чувствую себя не очень хорошо.
- Volto já. Não me sinto bem.
Я правда не очень хорошо себя чувствую.
Não me sinto nada bem.
Просто укажи мне на вечеринку или симпатичную девушку, и я покажу тебе, как хорошо себя чувствую.
Indica-me uma festa ou uma rapariga bonita, e mostro-te quão bem me sinto.
Выглядит страшно, но я себя хорошо чувствую.
Parece pior do que é.
Я чувствую себя... так хорошо.
Sinto-me tão bem.
Я работаю уже 2 недели. Впервые, я себя так хорошо чувствую после выхода из тюрьмы.
Já estou cá à duas semanas, e desde a prisão que não me sentia tão tranquilo.
В смысле, я не очень хорошо себя чувствую, но я очнулась, и я знаю, как меня зовут, кто президент и сколько пальцев.
Quero dizer, não me sinto bem, mas estou acordada e sei o meu nome, quem é o presidente e quantos dedos.
Ага, если бы она тебя так и оставила, то может ты был бы до сих пор женат. Я себя хорошо чувствую.
Bom, salvou-me de um negro enorme e tolo que queria que fora seu "prag".
- Но я не чувствую себя хорошо.
Bem, mas não me sinto bem.
Кстати говоря, я чувствую себя совсем не хорошо.
Na verdade, não me sinto muito bem.
Вообще-то, я не очень хорошо себя чувствую.
Realmente, não estou me sentindo bem.
Это невероятно, Я чувствую себя так свободно и хорошо.
É espantoso! Sinto-me tão livre e graciosa!
Хорошо, я отлично себя чувствую.
Ainda bem. Sinto-me óptimo.
- Я хорошо себя чувствую.
- Sinto-me bem.
Изредка, когда я чувствую, что нет ничего в мире, кроме театра. И я чувствую себя так хорошо, что это даже опьяняет меня.
Mas isso assusta-me, porque, de algum modo, sinto que não está bem.
- Я хорошо себя чувствую.
Sinto-me bem.
Я сам себя не очень хорошо чувствую.
Eu também não me estou a sentir bem.
я чувствую себя непонятно, но хорошо. - А ты?
Sinto-me esquisito, mas sinto-me bem.
Я испортил ее день рождения, но я все равно себя хорошо чувствую.
Estraguei-lhe o aniversário, mas sinto-me bem na mesma.
Нет, все хорошо. Я чувствую себя, как на Голгофе.
- É que me sinto pressionado.
Я себя хорошо чувствую.
Estou bem.
Я совсем не чувствую себя не хорошо. Я... Я ничего не чувствую, кроме радости из-за того, что он мертв.
Não sinto nada, só estou contente de ele ter morrido.
- Вообще-то, я чувствую себя довольно хорошо.
Ouve... Sinto-me muito bem, na verdade...
Ну, ты знаешь, я вообще-то только что с самолета не очень хорошо себя чувствую.
Sabes, na verdade, acabei de sair do avião, por isso, estou nojento.
Но мне рано вставать, а я не очень хорошо себя чувствую.
Mas tenho de acordar cedo e não me sinto bem.
Люк починит. Хорошо. Слушай, я чувствую себя ужасно из-за того, что случилось.
Ouve, sinto-me péssima com aquilo que se passou.
Хорошо. Я чувствую себя так глупо.
- Neste momento, sinto-me mesmo parva.
Иногдя я чувствую себя очень хорошо.
Algumas vezes estou muito bem.
Тренер, я себя не очень хорошо чувствую.
Treinador, não me sinto muito bem.
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую 3119
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33
я чувствую себя плохо 33
я чувствую 3119
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33
я чувствую себя плохо 33