Я чувствую себя неловко Çeviri Portekizce
61 parallel translation
- Я чувствую себя неловко.
- Estou numa posição embaraçosa.
- Я чувствую себя неловко из-за этих денег.
Não me sinto bem a ficar com o seu dinheiro.
Барт, я чувствую себя неловко, из-за того что так много лет не занималась- -
Bart, sinto-me mal por ficares tantos anos sem...
Коммандер, я чувствую себя неловко, обсуждая мою личную жизнь в таком окружении.
Comandante, isto é muito embaraçoso, discutir a minha vida pessoal num local destes.
Просто я чувствую себя неловко. Извини.
Mas fico pouco à vontade e não posso.
Неужели только я чувствую себя неловко?
Sou a única a ficar embaraçada?
Я чувствую себя неловко, занимаясь наркотиками спустя 2 месяца после того, как заявил, что я бывший наркоман.
Sinto-me constrangido em falar de drogas, dois meses após anunciar que sou um toxicodependente em recuperação.
Я чувствую себя неловко, говоря о сексе.
Não me sinto bem a falar de sexo.
Теперь я чувствую себя неловко.
Agora sinto-me constrangido.
Ну, если быть честным я чувствую себя неловко, mike.
Bem, para ser sincero, não me sinto muito confortável a dar-te isto, Mike.
Рядом с тобой я чувствую себя неловко.
Fico confusa. Fico confusa quando estou contigo.
- Ну, почему же? - Я чувствую себя неловко так как иногда думаю, что мои книги это мусор и на самом деле я никакой не писатель.
- Porque fico muito envergonhada... e nunca acho que o meu trabalho seja bom... e eu não sou uma artista natural.
И я чувствую себя неловко насчет всего этого.
E sinto-me estranho com tudo isto.
Да, но я чувствую себя неловко, и все на меня смотрят.
Pois, mas sinto-me estranha e as pessoas estão a olhar para mim.
Я чувствую себя неловко из-за вчерашнего.
Estou com vergonha por causa da outra noite.
Я чувствую себя неловко, Кэролайн.
Eu me sinto desconfortável, Caroline.
Когда речь заходит о твоём отце, я чувствую себя неловко.
Suponho que quando se trata do teu pai, tendo a isolar-me.
- Я чувствую себя неловко.
Sinto muito.
Я чувствую себя неловко с прислугой.
- Empregados deixam-me desconfortável.
Я чувствую себя неловко из-за этого.
- Fico desconfortável.
А что такое? Я чувствую себя неловко.
Porque para mim é uma vergonha.
Я все еще чувствую себя неловко.
Contudo, sinto-me inquieto.
Я чувствую себя немного неловко.
Fico um pouco constrangido.
И я опять чувствую себя неловко и надолго замолкаю.
Então sinto-me mal outra vez e calo-me por muito tempo.
Я иногда чувствую себя неловко, некомфортно даже подавлено в некоторых ситуациях с другими людьми.
Às vezes, sinto-me pouco à vontade, desconfortável, e até mesmo inibido, em certas situações, com os outros humanos.
Послушай, я неловко себя чувствую говоря об этом, понятно? Я извиняюсь.
Não me sinto à vontade para falar nisso.
Я себя неловко чувствую.
- Não, mas não estou à vontade.
Я так неловко себя чувствую, веду себя как...
Estou tão envergonhada por estar..
Я чувствую себя немного неловко из-за того как вы выражаетесь.
Não me sinto à vontade com a forma como se expressa.
Мне всё ещё неловко, но теперь я чувствую себя лучше.
Ainda estou um pouco passada, mas sinto-me melhor.
Я чувствую себя очень неловко.
Mas fiquei muito chateado.
Да, но я себя неловко чувствую. Это как-то странно.
Ensinaram, mas eu sinto-me mal, acho isso indecente.
Я чувствую себя неловко.
- E também me sinto muito vulnerável.
Я не знаю, ты выглядишь так классно, что я чувствую себя рядом неловко.
Não sei. Tu estás muito bonita, sinto-me mal vestido.
Я неловко чувствую себя в обществе плачущих женщин.
Mulheres a chorar deixam-me muito pouco à vontade.
Я всегда обнимаю людей, когда чувствую себя неловко. - Это так... Я так волнуюсь!
Eu fico envergonhada quando conheço alguém...
Я чувствую себя так неловко...
Isto é tão embaraçoso.
Я как-то... неловко себя чувствую, лейтенант.
- Isso não me agrada.
Я неловко себя чувствую. Я уже месяц назад отдал залог, и если завтра я не внесу остаток, то потеряю и залог, и подрамники.
Sinto-me mesmo estúpido mas comprei-os há um mês, e a partir de amanhã perco o depósito.
Теперь я неловко себя чувствую.
Não me faças sentir assim.
Я себя так неловко чувствую из-за того, что рано пришел.
Sinto-me estranho por ter chegado cedo.
Я правда чувствую себя неловко, когда ты спрашиваешь об этом.
Eu não me sinto à vontade contigo a perguntares-me isso.
Я неловко себя чувствую.
Estou a envergonhar-me.
Теперь я чувствую себя очень неловко, как будто на меня оказывается давление, чтоб я тоже сняла шлем.
Agora sentindo-me obrigada a tirar o meu capacete.
- Да я не знаю Я просто неловко себя чувствую с тобой, Глория.
Não sei, parece que estrago sempre tudo contigo, Glória.
В этом нет ничего страшного. Поверьте, я тоже чувствую себя неловко.
E tudo bem se deixar, acredite, isso me deixa inquieta.
И нет, я не чувствую себя неловко.
E não me deixaste pouco à vontade.
Я думала она тут потерпит неудачу. Я себя неловко чувствую.
Se calhar fui dura com ela e assustei-a.
Я чувствую себя немного неловко.
Fico um pouco envergonhado.
Это забавно, потому что прямо сейчас я чувствую себя чертовски неловко
Tem piada, porque agora é que estou mesmo à nora.
Послушай, я неловко себя чувствую из-за того, как все сложилось сегодня, и я просто хотел дать тебе еще один шанс.
Fiquei a sentir-me mal como as coisas correram hoje, e queria dar-te outra oportunidade.
я чувствую себя хорошо 87
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую 3119
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33
я чувствую себя плохо 33
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую 3119
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33
я чувствую себя плохо 33