English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / И вы все

И вы все Çeviri Türkçe

8,271 parallel translation
И вы все должны понимать это.
Bunu en iyi sen anlamalısın.
Если я смогу уничтожить Темных, все души осовободятся, и вы все будете спасены.
Karanlık Olanlar'ı yok edebilirsem hiçbir ruhun borcu kalmayacak ve hepiniz kurtulacaksınız.
И вы всё измените в Америке?
Evet. Niyetim o.
И я действительно думаю, что мы, как и другие страны, заслуживаем вашего внимания, потому что если вы продолжите думать, что вы самые лучшие и знаете всё, проку не будет.
Ve gerçekten inanıyorum ki, diğer ülkeler gibi ilginizi hak ediyoruz çünkü böyle düşünmeye devam ederseniz en iyi olduğunuzu, her şeyi bildiğinizi düşünmeye devam ederseniz size bir yararı olmaz.
Ты убедил её, что всё будет хорошо, что вы будете жить долго и счастливо, и я не хотела быть той, кто разрушит эту иллюзию.
Çünkü onu her şeyin iyi olacağına ve ikinizin sonsuza kadar mutlu yaşayacağına inandırmışsın. Ve ben bunların hepsini sona erdiren kişi olmak istemiyorum.
Вы все очень милые и все такое, но, кажется, я вас сделала.
Siz çok hoşsunuz, ama az önce ben başardım.
И все потому, что вы пытались создать машину времени в школе.
Ve bunun tek sebebi, lisede zaman makinesi yapmaya çalışmış olmanız!
Мордекай и Ригби, вы должны вернуться в прошлое и остановить нашу попытку создать машину времени или все время будет стерто.
Mordecai and Rigby, geçmişe dönüp o zaman makinesini yapmaya çalışmamıza engel olmanız gerekiyor yoksa tüm zaman silinecek.
Сделаете это, и я сделаю всё, что вы хотите.
Bunu yaparsanız istediğiniz şeyi yaparım.
И поэтому вы не хотите, чтобы один маленький грязный секретик вам все подпортил, разве нет?
Nahoş sırların bunu berbat etmesini istemezsiniz, değil mi?
Утром мы выкопали Джалила. и... я рассказываю вам всё, потому что вы должны знать.
Biz de bu sabah Jalil'i mezarından çıkarttık ve işte buradayız.
Харви, вы попросили меня отменить все встречи ради незапланированного сеанса, и я это сделала.
Harvey, acil bir seans için günümü sana ayırmamı istedin ve bende ayırdım.
Мы закончили, не будете ли вы столь любезны взять все свои вещи и пройти на кухню?
Bu yüzden, esyalarinizi alip mutfaga yürürseniz çok iyi olur.
Но, следя за Армстронгом без веских доказательств, и это мой профессиональный совет, вы можете сделать всё только намного хуже для своего босса.
Ama sağlam bir kanıt olmadan Armstrong'un peşinden giderseniz ki bu benim yasal tavsiyemdir işleri patronunuz için daha kötü hale getirebilirsiniz.
И я хочу сказать, что безумно рад тому, что вы в курсе всей этой зомби фигни.
Tüm bu zombi konularını rahatça konuşabildiğimiz için çok mutlu olduğumu söylemek istedim.
Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде.
Söyleyeceğin her şey... -... mahkemede delil olarak kullanılabilir.
Крутой Брайан умеет позаботиться о себе, и, что важнее, когда всё кончится, Крутой Брайан выйдет отсюда свободным и невредимым.
Baş Belası Brian kendisine dikkat eder, ve en önemlisi tüm bunlar bittiğinde, Baş Belası Brian çekip gider özgür ve canlı olarak.
Все они хотят выйти за Дуклера и приходить на супружеские встречи и сделать малышей-пироманьяков.
Hepsi Duclair'le evlenip eş ziyareti yapmak ve kundakçı çocuklar yapmak istiyor.
Вы провели последние лет 10 на пути в агенство, и все впустую.
Yaklaşık 10 yılınızı teşkilatın peşinde geçirdiniz ve hepsi boşa gitti.
И принцесса слышит все что вы говорите, и может стрельнуть высокоскоростными пулями в вашем направлении на 900 метров за секунду.
Prenses, bütün dediklerinizi duyabiliyor ve size doğru saniyede 300 metre hızla giden mermi atabilir.
Вот интересно, вы проводите этот глупый тест все эти годы и что, никогда не интересовались, что значат буковки
Bunca yıldır bu aptal testi yapıp da acaba HL nedir diye sormaman çok ilginç.
И если голосование пойдёт не так, всё, что вы построили, пропадёт.
Eğer o oy yanlış yere giderse inşa ettiğiniz her şey boşa gider.
Бойл и Харрис возглавят расследование, но я хочу, чтобы вы все помогали им по возможности.
Katil de onu öldürmesi için para karşılığı tutuldu. Bu işi Boyle ile Harris yönetecek ancak onlara gereken her şekilde yardımcı olmanızı istiyorum.
Вы с Леонардом и Пенни, вы все отравили меня своими эмоциями.
Sen, Leonard ve Penny beni duygulara boğdunuz.
И все же, у нас есть доказательства, что вы были в Ист-Виллидж и совершили убийство.
Fakat elimizdeki kanıt doğu da bir cinayet işlediğini yönünde.
Всё, что Вы скажете, может и будет использовано против Вас в суде.
Söyleyeceğin her şey mahkemede sana karşı kullanılabilir.
То есть, вы забыли, что в 8 и 11 часов все канадцы встают лицом на восток и играют песни Чака Манджони, или вы просто не потрудились узнать об их религиозных обычаях?
Yani bütün Kanadalıların saat 8 : 00 ile 11 : 00 arasında Doğuya dönüp Chuck Mangione çaldıklarını mı unuttun yoksa onların dini geleneklerini gözardı etmeye mi karar verdin?
Ну, знаете, мы просто не хотим, чтобы вы... наших женщин насиловали, и всё такое.
Şey, bilirsin işte, gelip kadınlarımıza falan tecavüz etmenizi istemiyoruz.
Все, о чем мы просим, мистер О'нил, это чтобы вы сняли обвинения, и тогда мы не станем давать ход...
Tek istediğimiz, Bay O'Neal, suçlamayı geri almanız ve biz de bunu hiçbir yere...
Если правда о Герреро всплывёт, все, кого я посадила, выйдут на свободу, и я не могу этого допустить.
Guerrero hakkındaki gerçek ortaya çıkarsa hapse tıktığım herkes dışarı çıkacak, bunun olmasına izin veremem.
А затем, после того как вы сожгли его дом и оставили записку, намекающую на нанесение телесных повреждений, если он здесь появится, он всё равно настоял, чтобы мы приехали.
Sonra onun evini yakmışsınız ve eğer buraya gelirse Tandy'e fiziksel zarar vereceğinizi ima etmişsiniz. Buna rağmen gelmekte ısrar eden oydu.
— Спасибо тебе. Спасибо, ведь это всё ты... и Уоррен Бойд и Мишель... — Вы всё устроили.
Teşekkür ederim çünkü sen, Warren Boyd ve Michel hallettiniz.
А что, привыкайте, отныне всё жюри присяжных думает о вас именно так, что вы спите друг с другом и убили своих родителей, потому что они всё узнали и угрожали лишить вас наследства.
Buna alışın çünkü şu an jurinin bildiği tek şey birbirinizi becerdiğiniz ve bunu aileniz öğrenince de sizi mirastan men etmekle tehdit etti ve öldürdünüz.
Нам нельзя говорить, откуда мы, сами знаете, но вы и так всё понимаете.
İsmini söyleyemiyoruz, anlıyorsundur. Ama hepimiz mevzuyu biliyoruz.
Так, вы все больные на голову, и у меня есть парень, спасибо, конечно.
Hepiniz kafayı yemişsiniz ve sevgilim var sağ olun.
Сложите все это и вы получите...?
Hepsini bir araya getirirsen ne çıkar?
Вы все отправитесь в Эль-Пасо и выясните, что произошло с пропавшими агентами.
Hepiniz El Paso'ya gidip kayıp ajanlara ne olduğunu bulacaksınız.
И как вы предлагаете отвлечь все военные силы США?
Tüm ABD ordusunun dikkatini nasıl dağıtmayı planlıyorsun?
И после всей той боли, что я причинил, я никогда не верил, что из этого выйдет что-то хорошее. Но это случилось.
Neden olduğum ve hissettiğim acıların dışında bu olayın sonucundan iyi bir şey çıkacağını hiç düşünmezdim ama çıktı.
Вы все будете уничтожены и вы уничтожили его.
Hepiniz yok olacaksınız ve bunu sen yapmış olacaksın.
Если бы вы вызвали полицию и всё объяснили, Бонни не вляпалась бы так сильно!
Bonnie'nin polisleri aramasına müsaade etsen bunlar olmazdı!
Знаете, я наблюдал, как вы управляли опергруппой, все это время. И представить не мог, как это чертовски тяжело.
Biliyor musun, bunca zaman seni bu görev gücünü yönetirken izledim zorluğundan dolayı seni hiç tebik etmedim sanırım.
Слушайте, я не коп, и мне все равно, что вы тут проворачиваете, но мне нужно найти Джека Фуллера.
Bak, ben bir polis değilim, ve burada kimin için çalıştığın... umurumda bile değil.
Мистер Дэвис, вы доказали, что являетесь лидером, и за все ваши заслуги перед городом мы раз и навсегда объявляем вас нашим самым элитарным ресторанным критиком.
Bay Davis, lider olduğunuzu kanıtladınız. Toplumumuza yaptığınız bütün hizmetlerden ötürü sizi, en elit yemek eleştirmenimiz olarak takdim etmek isteriz.
Вы привлекли всего одного свидетеля и ждете, что мы снимем все обвинения в убийстве?
Bir tanık buldunuz diye cinayet soruşturmasını kapatacağız mı?
Синклер прицепилась ко мне, использовала Ашера, а теперь и это... Всё началось с того, что вы натворили.
Olan her şey Sinclair'in peşime düşüşü, Asher'ı kullanması, şimdi bu hepsi dördünüzün yaptığı şeyle başladı!
Люди тут говорят, что вы подались к триаде, но мама говорит, что вы завязали, стали человеком, несмотря на смерть отца и все такое.
Buradaki insanlar sizin üçlüye gittiğinizi söylüyor... Ama annem sizin yasak işler yaptığınızı söylüyor. Babanız olmamasına rağmen adam olduğunuzu.
Послушайте, я ценю всё, что вы делаете, Но клянусь, между мной и Джессикой ничего нет. Хорошо.
Bak, yaptıklarını takdir ediyorum ama emin ol ki Jessica ile aramda hiçbir şey olmuyor.
Ну, тогда вы явитесь сюда прямо сейчас и сделаете всё, что нужно.
O halde gelip yap.
Ну, возможно, это слегка преждевременно, но через часок вы оба будете мертвы, и все ваше... станет моим.
Belki erkenci olabilirim ama bir saat içinde ikiniz de öleceksiniz sonra senin olan her şey, benim olacak.
Ненавижу прерывать вас, вы владелец компании и всё такое, но, весь этот сахар и кофеин в энергетиках просто разрушают вас.
Bunu söylemekten nefret ediyorum ama şirketin sahibi olsan da bütün bu şekerli şeyler ve kafeinli enerji içecekleri seni mahvediyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]