English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / И вы знали

И вы знали Çeviri Türkçe

980 parallel translation
После. И вы знали, что их собираются похитить?
- Yani çalınabileceğini biliyordunuz.
И вы знали, как это опасно, но вы разрешили людям купаться.
Tehlikeli olduğunu biliyordunuz. Ama yine de insanların yüzmesine izin verdiniz.
И первым делом, что вы сделаете это забудете всё, что знали до этого.
Ve yapacağınız ilk şey, daha önceden bildiğiniz her şeyi unutmak.
Вы всё знали и всё же...
Biliyordun ama sen yine de- -
Я горжусь этим, и хочу, чтобы вы все знали об этом.
Ve şimdi sizlere söyleme ihtiyacı hissediyorum.
Вы знали, что она его одевала, и предложили мне его выбрать!
Bunu onun giydiğini biliyordun ve bile bile bana da giymemi önerdin!
И вдруг до меня дошло,..... что, вероятно, Вы все к тому моменту, уже знали,..... увидев его имя в газете.
Düşünmeye başlayınca, sizin bunu önceden bildiğinizi anladım.
И вы не знали, что сказать мне. Верно?
Gazetede az evvel onun ismini görmüştünüz ve doğru dürüst konuşacak durumda değildiniz.
Вы такого и не знали.
Senin tanıdıklarından farklı.
Если бы вы знали, что для нас значит уехать из Европы и попасть в Америку.
Ama Amerika'ya gitmenin bizim için ne demek olduğunu bilmiyorsunuz.
Вы сказали, что знали об Ильзе и мне, но вы не знали, она была у меня вчера, в то же время, что и вы.
Ilsa'la, benim hakkımdakileri bildiğini söylemiştin. Dün akşam beni ziyaret etti.
Но я хочу, чтобы вы все знали, что я всегда буду вспоминать об этом городе. Как о гостеприимном и доброжелательном месте.
Ama hepinize söylemek isterim ki bu sevimli kasabayı yardımseverliğin ve şefkatin yeri olarak hep hatırlayacağım.
Но я хочу, чтобы вы знали, насколько я ценю ваше предложение... и как сильно я сожалею, что не знала этого раньше.
Ama teklifinden dolayı ne kadar memnun olduğumu ve ne kadar tatlı olduğunu çok daha önce fark edebilmeyi dilediğimi bilmeni isterim.
Я хочу, чтобы Вы знали, и помнили это всегда.
Bunu bilmeni ve her zaman hatırlamanı isterim.
Вы знали, что он владелец дома, где жил Гайгер, и что он тоже в деле?
Ya evin sahibi olduğunu ve bu işin içinde olduğunu?
ћисс Ќельсон, вы знали, что вознаграждение за информацию, котора € приведЄт к аресту и осуждению, 8000 долларов?
Bayan Nelson, katilin tutuklanması ve mahkum edilmesine yol açan bilgi için toplam 8000 bin dolar ödül verildiğini biliyor muydunuz?
Капитан Прингл, вы, наверное, понимаете, что мы всегда знали о вас и этой фон Шлютов.
Yüzbaşı, anlamalısınız ki von Schlütow denen kadınla olan ilişkinizden öteden beri haberdarız.
Я хочу сказать, что вы были добры ко мне и я хочу, чтобы вы знали, что я был честен с вами.
Demek istediğim şu ki siz bana her zaman iyi davrandınız. Benim de size karşı hep dürüst olduğumu bilmenizi isterim.
И как долго Вы ее знали?
O'nu ne zamandan beri tanıyorsun?
Вы знали и его партнера, верно?
Partnerini de tanırsın, değil mi?
Я хочу, чтобы вы знали, что я скучаю и люблю всех вас очень сильно.
"Onları çok özlediğimi ve hepsini de çok sevdiğimi bilsinler."
И вы пошли туда, потому что знали, что она одна?
- Oraya yalnız olacağını bildiğin için mi gittin?
И вы не знали. Вы не знали, что произошло, пока не очнулись у меня дома.
Ve kendini benimle bulana kadar neler olduğunu bilmiyordun.
Вижу, вы знали его и его жену.
Onu ve karısını tanıyordunuz!
Послушайте. Я хочу, чтобы вы знали... что я спала в этой кровати и одна, из-за вашего брата Билли.
Dinle. bilmeni isterim ki, bu yatakta yatmamın sebebi, senin küçük kardeşin Billy'dir.
Вы знали, что его разыскивают, и что он был в Монджебелло.
Onu aradığımızı biliyordunuz... ve onun Mongibello'da olduğunu.
Мне думалось, ни один из этих людей не знает кто вы, лишь я один знаю. И вы - вы сами не знали.
İçlerinden hiçbiri, kim olduğunu bilmiyormuş da bir ben tanıyordum sanki seni.
Вы знали их и знали какое влияние они оказывают на детей.
Yaşıyorlarken onları tanırdın, bıraktıkları etki ise çocukların üzerinde oldu.
Если бы вы были моего возраста, и заботились бы о стольких же детях сколько я, вы бы знали, что пробуждение ребенка порой гораздо хуже, чем самый страшный сон.
Benimle aynı yaşta olsaydınız... ve benim kadar çok çocuğa baksaydınız... bazen bir çocuğu uyandırmanın, kabus görmesinden daha kötü olabileceğini bilirdiniz.
Вы никогда не звонили и не писали, но мы всегда знали, где ты находишься.
Ne yazdın ne de aradın ama biz nerede olduğunu biliyorduk.
Если бы вы знали, какая сцена однажды произошла между Биксио и Ла Маза. Я был с ними.
Size Bixio ile La Masa arasında rastgele tanık olduğum bir olayı anlatayım.
- И вы хорошо его знали?
Onu tanıyormusun?
Вы знали, как я волновалась... В чужом доме, одна... Как важно мне было понять, что меня приняли, и вы помогли мне почувствовать, что здесь меня ждут тепло, счастье, и радость.
Yeni bir evde bir yabancı olarak ne kadar gergin olduğumu ve kabul edildiğimi hissetmemin ne kadar önemli olduğunu bilerek buradaki ilk anlarımı böylesine sıcak, mutlu ve hoş yapmanız çok nazik ve düşünceliydi.
Вы говорите, говорите, и даете мне сдачу с пяти крон... - А я вам ничего не дал. Вы знали это?
Konuşup konuşup bana 5 kron para üstü verdin hiç ödeme yapmadığım halde.
Но вы знали Мартея! И что ещё для вас хуже, у вас нет никакого алиби.
Martey'i tanıyordun ve ne yazık ki hiç tanığın yok.
Вы использовали Скотта и Сулу, чтобы заманить нас сюда. - Откуда вы знали, что мы придем?
Scott ve Sulu'yu bizi buraya getirtmek için alıkoydunuz.
Те, кого вы знали как комиссара и Компаньона.
Delege ve Arkadaş olarak bildiklerin.
Когда вы сбросили топливо и сожгли его, вы знали, что нет никакого шанса, что кто-нибудь это увидит, и вы все равно это сделали.
Yakıtı ateşlediğinde hiç görülme şansının olmadığını biliyordun.
Вы знали, что я думал уничтожить и вас, и "Энтерпрайз".
Hem sizi hem de Enterprise'ı yok etmek istediğimi biliyordun.
Мы знали, что семя, оставленное на других планетах, прорастет, чтобы однажды и вы построили корабли, как и мы.
Diğer gezegenlere bıraktığımız tohumların tutacağını biliyorduk. Bizler gibi gemiler yapacağınızı ve buraya geleceğinizi biliyorduk.
А вы знали и не сказали...
Sen bunu baştan biliyordun.
Мы знали, что вы сильны и станете сопротивляться, но вы нас порадовали.
Güçlü ve mücadeleci bir ruh beklememize rağmen, oldukça memnunuz.
Я хочу, чтобы вы знали : я считаю вас прекрасной, очаровательной и очень отважной женщиной.
Bence siz çok zarif, çekici... ve cesur bir kadınsınız.
Знали бы вы, что нам доводится видеть и слышать,..
Nelere şahit olduğumuzu bir bilseniz...
А с этим меня не узнают. Вы знали, что в средние века принцы и короли маскировались... и ходили так среди подданных?
Orta Çağ'da prens ve kralların kılık değiştirip uyrukları arasında dolaştığını biliyor muydun?
От старого приятеля и старого партнера, который хочет, чтобы вы знали, что, во-первых, он очень огорчен теми неприятностями, в которые вы попали.
Eski bir dost ve eski bir ortak, bilmenizi istiyor ki, bir başınıza gelenler için son derece üzgün durumda.
И что самое страшное, я боюсь.. что кроме мистера Паркса, возможно, знали, где она будет находиться... и Вы?
Ve daha da kötüsü, korkarım o gece, Mr.Parks'ın yanında başka kimin olacağını bilecek tek kişi de sizsiniz.
Нет, нет, нет, нет, не будьте такими... это для того, чтобы вы услышали звонок и знали, когда прозвучит тревога!
Hayır, hayır, hayır... Saçmalamayın. Bunu... çaldım, yangın alarmına bastığımda... anlayın diye!
Вы проигнорировали несколько предупреждений, вы знали о правилах, которые важны для роста и процветания нашей любимой Топеки.
Sevgili ülkemiz Topeka'nın sürekli gelişimi ve huzuru için hayati derecede önemli kurallara uymanız yönündeki tüm telkinleri görmezden geldiniz.
Вы национальный герой. И мы хотим чтобы вы знали, что мы с вами на 100 %.
Ulusal bir kahramansınız ve sizin sonuna kadar arkanızda olduğumuzu bilin istedik.
И вы это знали.
Ve siz bunu biliyordunuz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]