English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / И вы решили

И вы решили Çeviri Türkçe

524 parallel translation
И вы решили, что Ричарда нужно предупредить.
Ve Richard'ın sadık evlatlığı olarak ilk aklınıza gelen onu uyarmaktı.
И вы решили подбросить мне такой подарок.
Bu noktada beni uyutarak devre disi biraktiniz.
- И вы решили это срочно сообщить?
Teşekkür ederim ama bunun aciliyeti nedir?
Но потом я встретила вас и подумала, как кстати вы решили, что застрелили его.
Sonra sizi gördüm ve onu sizin öldürdüğünüzü sanmanız ne kadar uygun olur diye düşündüm.
И вы решили об этом не упоминать?
- Ve söylemeye değer bulmadınız mı?
- И если вы решили шантажировать...
- Seni tutuklayacağım!
И Вы решили взять дела в свои руки?
Siz de işleri kendi elinize almak istediniz.
И вы решили сделать всё точно как в Пророчестве.
Tıpkı kehanetteki gibi vermen gereken bir karar var.
И вы решили, что я так вот запросто их дам?
Sen,... sen ve sen düşündün ki, sen basitçe yüzünü gösterince ben de sana hemen vereceğim?
И никто, кроме Вас. Почему Вы так решили?
Kıvırmayı, sorgulamayı bırak.
И почему, если вы позволите один вопрос, вы решили продать его мне?
Peki, eger sormama izin verirseniz, neden onu bana satmak istiyorsunuz?
Надеюсь, вы нас простите. Жена почувствовала себя лучше, и мы решили все-таки прийти.
Karışıklığı affedeceğinizi umarım... ama karım birdenbire iyileşti ve gelmek için çok sabırsızlandık.
- Да, и они решили, что раз вы священник, то будете капать на мозги.
Şu hindiden beter. - Evet, rahip olduğun için eski şeylerle... canlarını sıkacağını düşünüyorlar.
- И теперь Вы решили купить ферму.
- Ve şimdi bir çiftlik almak istiyorsun.
И поэтому вы решили, что он ее убил?
- Onun için mi öldüren o adam diyorsunuz?
- Спасибо. - Если бы вы хотели меня взорвать и решили бы использовать.. это в качестве мины - ловушки, какой бы вы взяли взрыватель
- Eğer beni paramparça etmek istesen ve bunu bubi tuzağı olarak hazırlasan ne türden bir fünye kullanırdın?
Пожалуйста, сеньора, не подумайте что я осуждаю вас за то... что вы оставили свою семью и решили найти пристанище... у другого человека.
Evinizi terkettiğiniz için ya da başka birine ilgi gösterdiğiniz için sizi... yargılamak istediğimi zannetmeyin sakın.
И вы, стало быть, решили, что теперь вы уже не эгоистка?
Yani siz bir reformist olmak istediniz.
Мой Бекингем и мудрые мужи, Раз вы решили на плечи взвалить мне эту власть, я должен терпеливо, хочу иль нет, тяжёлый груз нести.
Kuzen Buckingham ve siz, sağduyulu, basiretli insanlar, madem siz, ben istesem de istemesem de kaderin yükünü sırtıma vurup onu taşımaya layık gördünüz beni, bana da bu yüke katlanmaktan başka çare kalmıyor.
Я постараюсь найти его и остаться с ним. Когда вы решили так поступить? Я давно это обдумывал.
Nasıl olduğunu görmem gerekiyor, bana ne ifade ettiğini.
И еще... я хотел узнать, что вы решили.
Neye karar verdiğinizi bilmek istiyorum.
Глупышки решили, что я вас буду писать, для того вы и разделись.
- Senin resmini.. yapacağımı sanıyorlar.
А то, что вы, как женщина, решили проигнорировать практические рекомендации, поддались эмоциям и выступили в гонках, которые вы не смогли бы завершить ни в коем случае.
Yani, bir kadın olarak bilinen gerçekleri görmezden gelmeyi tercih ettiniz.Duygusal davranarak yarışa katıldınız. Bitiremeyeceğinizi çok iyi bildiğiniz halde.
Вендиканцы решат, что вы разрушили соглашение и решили начать настоящую войну с настоящим оружием.
Vendikarlılar gerçek bir savaşa hazırlandığınızı sanacaklar.
Очень приятно, что вы и ваши ребята решили заглянуть.
Geçerken subaylarınla buraya uğraman çok iyi oldu.
Капитан, почему вы решили, что корабли не откроют огонь, увидев, что "Энтерпрайз" уязвим и беззащитен?
Enterprise'ı gördüklerinde gemiler sence neden derhal saldırmadı?
У него нет транспортной карты, и мы решили, что вы захотите
Onu sorgulamak isteyeceğinizi düşündük.
Вы и в самом деле решили, что я доверюсь вам, капитан?
- Sana güveneceğimi mi sandın?
И Вы проделали весь этот путь... потому что решили, что что-то должно произойти.
Geldiniz, çünkü bir şey olacağını sanıyorsunuz.
Мы знаем, вы были поклонником этой великой певицы, и тот факт, что вы решили отдать ей дань своего уважения своим высочайшим присутствием, трогает все наши сердца.
Bu muhteşem artistin büyük bir hayranı olduğunuzu biliyoruz,... ve bu yolculukta saygınızı saygın varlığınızla göstermeniz Herkesi etkiledi.
Если вы так решили, то так и сделай.
Eğer bunu yapmaya karar verdiyseniz, ki vermişsiniz.
Увидели ваши ружья и решили, что вы солдаты.
Gittiler. Silahları görüp sizi asker sandılar.
Да, сожалею, и что бы вы ни решили, я с этим соглашусь.
Evet. Hakkın yerini bulması gerektiğinin farkındayım.
И? Очевидно, что вы бы решили не совершать одну ошибку дважды.
Aynı hatayı tekrar yapmamaya karar vereceksiniz.
Ясно. И отчего вы решили, что их нужно расширять?
- Anlıyorum ama buna ihtiyacım... olduğunu nereden çıkardın?
И по какой причине вы решили, что вам нужен младший брат?
Küçük bir kardeş istemenizin sebepleri nedir?
Скажите, почему вы решили предпринять эти радикальные и отчаянные меры, чтобы остановить БМВ?
Canavar kamyon. BMWyi kendi başınıza durdurmak için neden böyle... radikal ve çaresiz bir hareket yaptınız?
Во имя Божье, что это? ! Вы, ребята, видимо были заняты и мы решили построить крепость.
İşte ben de bu yüzden bunun haklarından feragat ettim.
Мы думали, что Вы не придете, и решили...
Gelmeyeceğinizi göz önüne alarak düşündüm ki...
Полагаю, Вам повезло, что они поняли, что вы молоды и неопытны и решили не обращать на это внимания.
Sanırım senin genç ve deneyimsiz olduğunu fark etmeleri ve durumu aleyhine kullanmamaları şansınmış.
Но когда наступил момент принятия решения, Вы сделали правильный выбор. Вы решили сказать правду и встретиться с последствиями
Karar anı geldiğinde, doğru olanı seçtin gerçeği söyleyip sonuçlarına katlanmayı seçtin.
"Прошу вас прислать ответ как можно скорее и сказать, как вы решили с финансами. С уважением, ваш..."
"En kısa zamanda cevap ver" vs...
Вы решили погубить его и навлечь на него всеобщее презрение!
Onu mahvetmeye ve herkesin maskarası yapmaya kararlısınız demek.
И вы боялись, что мы можем использовать доступные нам сведения простив вас. Поэтому вы решили нас устранить.
Bildiğimiz şeylerin sana karşı kullanabileceğinden korkuyordun,... bu yüzden bizi ortadan kaldırmaya karar verdin.
Вы решили заодно уничтожить и станцию.
Bu yüzden istasyonu da imha etmeliydiniz.
Я поставил вам сложную психологическую задачу и вы ее решили.
Sana karmaşık bir psikolojik sorun verdim, çözdün.
Вы только должны подождать пока кто-то посмотрит, хорошо? Мм, ну, в общем, мы решили это Детройт имеет слишком много станций Рока, так что завтра мы начинаем новый формат, и это даст нам большое преимущество. Ого-го.
Ama biri bakana dek bekle tamam mı?
- Значит, когда они решили возбудить против Вас судебный процесс, тогда Вы и почувствовали враждебность? - Да.
Yani dava açmak için baş vurdukları zaman düşmanlık hissetmeye başladın.
Вы думали, что видели дневной свет и решили, что сейчас утро выключите свет, и вы думаете, что настала ночь.
Işık görünce sabah olduğunu düşünüyorsun. Görmeyince akşam zannediyorsun.
И поэтому вы решили...
Küçük ve şekilsiz olduklarını düşünüyordu. Siz de...
Линг. Когда вы решили купить имплантанты вашей сестре, вы и так выставили ее напоказ.
Ling... estetik ameliyat olmasını isterken, onu apaçık metalaştırılmaya maruz bıraktın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]