English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / И вы сказали

И вы сказали Çeviri Türkçe

1,412 parallel translation
И вы сказали, у нас похожие аномалии.
Ve bizim benzer anomalilerimizin olduğunu söylemiştiniz.
И вы сказали, призрак преследовал вас?
Hayaletin seni takip ettiğini söylemişsin?
Во время первой нашей встречи вы сказали, что не знаете кто такой Кровавый Джон. Но у вас тут книги по судебной психиатрии - вот там - И там есть глава про него.
İlk karşılaştığımızda Red John'u tanımadığınızı söylemiştiniz ama buradaki, suçlu psikiyatrisi kitaplarınızda ona ait bölümler var.
И вы сказали мне, что сэр Родерик хочет избавиться от Дэвида Бэйкера.
Sir Roderick senden, David Baker'ı araştırmanı istememiş miydi?
Мы вам это сказали..... чтобы вы тщательно подумали и приняли решение.
Biz bunu söylüyoruz ki karar vermeden önce daha dikkatli düşün.
Вы сказали "до реки", и вот мы уже кормим уток.
Nehirden bahsettiniz, ansızın ördekleri beslerken bulduk kendimizi.
Вы так нам и не сказали. Но хотите, чтобы мы ему доверяли.
Bize bir şey anlatmadan ona güvenmemizi bekliyorsun.
В столовой вы услышали жужжание и сказали : "Невозможно".
Yemek odasında vızıldama sesini duyduğumuzda "o olamaz" demiştiniz.
Пожалуйста, поймите и вы. Они сказали, что хотели бы увидеть Вас в ближайшее время.
En kısa zamanda sizinle görüşmek istiyorlar, lütfen anlayış gösterin.
Когда мы встретились в первый раз... Вы сказали, наука и технология развиваются настолько стремительно, что, цитирую, "мы уже не можем контролировать этот процесс".
İlk tanıştığımızda, teknoloji ve bilimin çok gelişip öyle bir duruma geldiğini ve artık kontrol edemeyeceğimiz noktada olduğunu söylemiştiniz.
И не будет никаких доказательств, как вы и сказали.
Hem de hiçbir delil bırakmadan. Tıpkı senin dediğin gibi.
Я звонила в ваш офис, и мне сказали, что вы уже в пути.
Ofisinizi aradım ve çoktan yola çıktığınızı söylediler.
- Ну, если это правда, почему вы не пришли и не сказали мне об этом сами?
Yani, eğer bu doğruysa... neden bunu bana anlatıyorsunuz?
Вы сказали, что поможете мне, и сейчас он считает, что я боюсь его.
Bana yardım edebileceğinizi, ve şimdi ondan korktuğumu biliyor.
Вы сказали, что Орельяна пропал и его могилу так и не нашли.
Orellana'nın mezarını kimse bulamadı demiştin.
" наете, вы нам так и не сказали как вас зовут.
Adını hiç söylemedin.
Слушайте, я поразмышлял о том, что вы сказали и я...
Bak, söylediklerini uzun uzadıya düşündüm.
И Вы сказали...?
- Ve sen de...
И я вспомнил, что вы сказали Морин Саммахэйз,.. ... когда она в тот вечер призналась, что она - приемная дочь.
Sonra, evlatlık olduğunu söyleyen Bayan Summerhayes'e o gece ne dediğiniz geldi aklıma.
И, поверьте, все еще быстрее забудут грехи вашей юности, как вы сказали.
İnanın bana, gençlik hatalarınızı herkes unutacaktır.
И что вы сказали ему?
Peki ona ne cevap verdiniz?
Вы сказали, что можете нам помочь и...
Yardım edebileceğinizi söylemiştiniz.
Если б они сказали вам, что Джек и бобовый стебель - это религия и что человек, который жил в ките был в сказке... думаете, повзрослев, вы стали бы защищать одно, а не другое?
Eğer size Jack ve the Beanstalk'un ( Çocuk Masalı ) din olduğunu söyleseler, ve balina içinde yaşayan adamında peri masalı olduğunu... yetişkin olduğunuzda, birini diğerine müdafa edermiydiniz?
Он нашел то, что и ожидал найти, то, что вы, очевидно, сказали ему найти.
Bulmayı umduğu şeyleri buldu. Sizin ona söyleyerek bulmasını istediğiniz şeyi buldu.
Ваше преподобие, я ценю все, что вы делаете и всё, что вы сказали, но это не является моей целью.
Peder, bu yaptıklarınıza ve söylediklerinize minnettarım. Ama ben bir savaşta değilim.
Как вы и сказали, там есть Чаппа " ай.
Önceden söylediğiniz gibi bir Chappa'ai var.
Вы сказали, что её комната была храмом, посвящённым матери, и ещё вы сказали, что она очень любила своего отца.
Odasını annesi için bir tapınak yaptı dediniz. Babasına da çok düşkündü demiştiniz, onun için de bir tapınak yapmadı mı?
Вы сказали мне приехать в Оксфорд и разыскать вас.
Sizi bulmam için Oxford'a gelmemi söylediniz.
- Это, если цифры, которые вы сказали, верные, то тогда Элоиза будет перемещаться во времени, как и вы.
Söylediğin sayılar doğruysa, bu alet Eloise'i tıpkı senin gibi, zamanda serbest bırakacak.
ѕочему вы сказали мне, что эмерон хочет шоколада и крекера?
Neden bana Cameron'ın çikolata ve kraker istediğini söylediniz?
Вы сказали, что мы просто поговорим и потом посмотрим...
Tekrar konuşur, bakarız demiştik...
Но после... инцидента, вы же сказали, что служба охраны выследила его и это самое...
Ama o olaydan sonra güvenlik takımımızın onun izini bulup, işini...
Вы сказали так тому и быть.
Tek yolun bu olduğunu söylemiştin.
Вы сказали ему, что об этом не может идти и речи, пока они продолжают теракты?
Eminim, şiddet devam ettiği müddetçe bunun söz konusu olamayacağını söylemişsinizdir.
Ну и ну, что же вы мне не сказали это до того, как я купил эти билеты?
İyi de bunu bana biletleri almadan önce söyleseydiniz ya.
И, как вы сказали : "Забраться на вершину конфликта"?
"Çatışma dağını tırmanmak" mı demiştiniz?
Вы ему нравитесь, и ему сказали, что вы лучшая.
Seni seviyor, ve en iyisi olduğun ona söylendi.
Просто вы сказали, и теперь это не фантазия, а факт
Bunu çok doğal karşıladın.
Мне сказали, что вы знаете о тех, кто здесь работает, и так далее.
Kimin çalışıp çalışmadığını iyi bildiğin söylenmişti bana.
Как вы и сказали, я злоупотребил доверием.
Ve sizin de dediğiniz gibi, karınızdan yararlandım.
Послушайте... Вы сказали Таре о новом воплощении. И она тут же перевоплотилась.
Bakın, Tara'ya yeni alt kişilikten bahsettiniz ve bu sebeple, hızlıca dönüşüm geçirdi.
Я хочу, чтобы вы посмотрели на эту девушку и сказали, узнаете ли вы ее.
Bu kıza bakıp bana onu tanıyıp tanımadığını söylemeni istiyorum.
Вообще-то, у меня был, и... Я думал о том, что вы сказали у двери, перед тем как уйти.
Aslında ben düşündüm ve kapıdan çıkarken söylediğin şey hakkında düşündüm.
Ну, вы только что сказали, что у вас есть поставщики по всему миру, и я предположил, что вы пытались отследить источник проблемы.
Tüm dünyadan malzemelerin geri döndüğünü söyledin ben de senin problemin kaynağını araştırmak için yolculuk ettiğini varsaydım.
Вы сказали, что проснулись и почувствовали, что должны выбраться оттуда.
Uyandığını ve oradan kurtulmak zorunda hissettiğini söyledin.
Две недели назад вы сказали мне, что раздумывали не упустили ли вы свой шанс со Стиви, и что вы хотели вернуть тот момент, когда вы могли бы остаться с ним.
İki hafta önce bana Steve ile birlikte olma şansını kaçırdığın o ana dönebilsen dönmek isteyeceğini ve onu bırakmayacağını düşündüğünü söylemiştin.
На прошлой неделе вы сказали, что некоторые вещи, которые мы обсуждаем в этой комнате, имеют смысл, пока вы находитесь здесь, и затем, когда вы уходите, все меняется.
Geçen hafta bu odada tartıştığımız şeylerin sana mantıklı geldiğini ama buradan ayrıldıktan sonra her şeyin değiştiğini söylemiştin.
Вы сами сказали на прошлой неделе, что посреди кризиса, я проигнорировал мои обязательства перед Дональдсонами и компанией.
Geçen hafta sen söyledin : bir krizin ortasında Donaldson'lara ve şirkete olan sorumluluğumu görmezden geldim.
И что вы сказали ему?
Sen ona ne söyledin?
Вы сказали мне, что очень трепетно относитесь к своей семье и если я не заинтересую вас, вы исчезнете, даже если я позвоню 87 раз.
Ailene sıkı sıkı bağlı olduğunu ve seninle bağ kurmakta eğer başarısız olursam ortalıktan kaybolacağını söyledin. 87 kez arasam bile.
Как отреагировали ваши мама и папа, когда вы сказали им, что больны?
Hasta olduğunu söylediğinde annen ve baban nasıl tepki verdi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]