English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ С ] / Смогу ли я

Смогу ли я Çeviri Türkçe

1,325 parallel translation
душа Акари - смогу ли я сберечь их? Вправе ли я увлекать Акари за собой?
Akari'nin sıcaklığı, ruhu, nasıl söylemeliydim, nereden başlamalıydım?
♪ Я отправляюсь в Южный Парк, посмотрю, смогу ли я расслабиться ♪ Мне нравятся девки с большими жирными сиськами, мне нравятся девки с большими жирными сиськами,
South Park - 1104
♪ Я отправляюсь в Южный Парк, посмотрю, смогу ли я расслабиться ♪ Мне нравятся девки с большими жирными сиськами, мне нравятся девки с большими жирными сиськами,
- Fantastik Paskalya çeviren :
Посмотрим, смогу ли я добиться компенсации.
Ondan bir karşılık alacak mıyım göreceğim.
♪ Я отправляюсь в Южный Парк, посмотрю, смогу ли я расслабиться
Çeviri :
♪ Я отправляюсь в Южный Парк, посмотрю, смогу ли я расслабиться
Rahatlamak için South park'ta dolaşırım
- Посмотрим смогу ли я найти Тиккен.
- Bakalım Tikken'i bulabilecek miyim.
Не знаю, смогу ли я сказать "да" на это, Тил.
Buna evet deyip diyemeyeceğimi bilemiyorum, Till.
И я не знаю смогу ли я сдержаться.
Kendimi kontrol edebilir miyim, hâlâ bilmiyorum.
Ох, не знаю, смогу ли я воити туда без мамы.
Anneciğim olmadan oraya girebilir miyim bilmiyorum.
Я не знал, смогу ли я увидеть вас снова.
Seni tekrar göremeyeceğimi sanmıştım.
- Гм, я не знаю, смогу ли я выйти снова сегодня вечером.
- Bu akşam çıkabilir miyim bilmiyorum.
- Не знаю, смогу ли я уехать в этом году.
Sadece buna bakarak sarhoş olmuyor musun?
Я не знаю, смогу ли я еще когда-нибудь забеременеть.
Tekrar hamile kalip kalamayacagimi bilmiyorum.
Поскольку я действительно не знаю, смогу ли я простить ее.
Gerçekten onu affedip affedemeyecegimi bilemiyorum.
Я пойду посмотрю, смогу ли я поймать его.
Dışarı çıkıp ona yetişmeye çalışacağım.
Просто... Я не знаю, смогу ли я еще когда-нибудь забеременеть.
Yani eğer tekrar hamile kalabilirsem.
Посмотрим, смогу ли я забраться в файлы военных.
Bakalim askeri kayitlara ulasabilecek miyim.
Не знаю, смогу ли я.
Yapabilir miyim bilmiyorum.
Хорошо. Посмотрим, смогу ли я найти другой путь, ведущий в пентхаус.
Bakalım buraya başka bir giriş var mı?
И я не знаю, смогу ли я это или нет.
Ve bunu başarabilir miyim, bilemiyorum.
И я не знаю, смогу ли я когда-нибудь понять твой подход к жизни.
Ve hayattaki amacını anlayabilecek miyim bilemiyorum.
Не знаю, смогу ли я каждый день такое выносить.
Her gün bununla yüzleşebilir miyim bilemiyorum.
Смогу ли я вам когда-нибудь отплатить?
Bu emeğinizin karşılığını nasıl öderim?
И когда я смогу туда попасть? Смогу ли я когда-нибудь?
Bir daha ne zaman oraya giderim kim bilir?
Обороны меня попросили пару дней понаблюдать тут за работой. не смогу ли я как-то оптимизировать процесс.
SB benden birkaç gün boyunca operasyonları gözden geçirmemi ve geliştirme önerilerinde bulunmamı istedi.
Я направляюсь в Холлис, посмотреть, смогу ли я помочь тем леди вычислить, чьим нападкам они подвергаются.
Hollis'e gidiyorum bakalım onları taciz edenin kim olduğunu ortaya çıkarıp yardımcı olabilecek miyim.
Не знаю, смогу ли я тебе помочь.
Sana yardım edebilir miyim, bilmiyorum.
Не знаю, смогу ли я дальше так.
Artık bunu yapabilir miyim bilmiyorum.
И... я не знаю, смогу ли я когда-нибудь...
Ve ben bunu nasıl...
Я не знаю, смогу ли я загладить это.
Bunu telafi edecek bir şey yapabilir miyim bilmiyorum.
Я не знаю, смогу ли я, сэр.
Yapabileceğimi bilmiyorum, efendim.
- Я тоже не уверен, смогу ли я это сделать.
- Ben de bu konuda rahat mıyım bilemiyorum, kardeşim.
Не знаю, смогу ли я сделать это сейчас.
Şimdi yapabilir miyim, bilmiyorum.
Я не знаю, смогу ли я сделать это.
Bunu yapabilir miyim, bilmiyorum.
- Не знаю, смогу ли я!
- Yapabileceğimden emin değilim!
Хотелось проверить, смогу ли я создать свой собственный бренд.
Kendime ait yeni tarzlar üretip görmeyi seviyorum.
Смогу ли я вырваться или останусь навечно рабыней?
Kurtulabilir miyim ki, yoksa mahkum muyum?
Смогу ли я спастись?
Güvende kalabilecek miyim?
♪ Я отправляюсь в Южный Парк, посмотрю, смогу ли я расслабиться
South Park - 1103
Я вряд ли смогу вернуться.
Muhtemelen dönemeyeceğim de.
♪ Я отправляюсь в Южный Парк, посмотрю, смогу ли я расслабиться
South Park - 1107
- Но навряд ли я смогу себе позволить.
Ama bunların parasını karşılayamam.
Вначале ть скажешь мне, что тебе нужно, а я посмотрю, смогу ли угодить тебе
Ne istediğinizi söylerseniz işleri kolaylaştırabilir ve sizi memnun edip edemeyeceğime bakabilirim.
Но я на самом деле вряд ли смогу тебе сейчас помочь.
Ama sana yardım edebilecek bir konumda değilim..
Любой идиот с одной извилиной может понять, что человечество сошло с ума настолько, что я не уверен, смогу ли нарушить статус-кво, даже если я отравлю всю воду.
Kıt zekâlı da olsa, her budala, görebilir ki insanlık yaklaşıyor delirme noktasına zehir de karıştırsam sulara, artık kalmadı umudum bu düzeni bozmaya.
- Я тряхну стариной и посмотрим, смогу ли выпалить пару фраз.
- Örümcek ağlarının bir tozunu alayım ve bakalım birkaç sözcük hatırlayabilecek miyim.
Ну, тебе нужно их обогнать, потому что я не знаю, смогу ли пережить еще одну такую же игру.
Öyleyse sen daha hızlı olmalısın, çünkü geçen günkü gibi bir maçı daha kaldırabilir miyim, bilmiyorum.
Но гитара... Вряд ли я смогу найти ее в темноте.
Ama karanlıkta gitarı bulabileceğimi zannetmiyorum.
Я бы изучил окружение, я бы искал есть ли здесь что-нибудь, что я смогу использовать с пользой для себя.
Şimdi, çevreyi şöyle bir süzerim ve kendi lehime kullanabileceğim bir araç var mı diye bakarım.
О... видишь ли, я думала, что смогу увеличить размер, рас я получила сертификат.
Sertifika aldığımda daha yüksek ücrete çalışırım diyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]